Difference between revisions of "Чотири рожі"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 23: Line 23:
::Котрі він до мене говорив. (2)
::Котрі він до мене говорив. (2)


!Приспів
!Приспів.


Ніколи я того не забуду,
Ніколи я того не забуду,
Line 30: Line 30:
::І кинув на землю, притоптав. (2)
::І кинув на землю, притоптав. (2)


!Приспів
!Приспів.


Не плетіть ми вінку з барвінку,
Не плетіть ми вінку з барвінку,
Line 37: Line 37:
::Бо з милим в розлуці живу. (2)
::Бо з милим в розлуці живу. (2)


!Приспів
!Приспів.
</spiv>
</spiv>
== Історія ==
== Історія ==

Revision as of 22:26, 13 December 2021

Народна
Чого я так нічку марную,
Чого я так нічку марную,
Чого я так мучу себе,
Чого я так мучу себе,
Коли я так дуже добре знаю,
Коли я так дуже добре знаю,
Що милий покинув мене! (2)
Що милий покинув мене! (2)
 
Приспів:
Рожевая рожа - це признання,
Червоная рожа - це любов,
А жовтая рожа - це розлука,
А білая - вкритая сльозов. (2)
 
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене приходив,
Ніколи я тих слів не забуду,
Котрі він до мене говорив. (2)
 
Приспів.
 
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене повертав,
Він зірвав червоний квіточок
І кинув на землю, притоптав. (2)
 
Приспів.
 
Не плетіть ми вінку з барвінку,
Бо я вже до шлюбу не піду,
А дайте ми жовтую рожу,
Бо з милим в розлуці живу. (2)
 
Приспів.

Історія

This seems to have been written in the diaspora - there is effectively no evidence of it in Ukraine, other than by artists whose repertoires show heavy Burya influence.

Виконання