Difference between revisions of "Чотири рожі"
From WikiSpiv
Line 23: | Line 23: | ||
::Котрі він до мене говорив. (2) | ::Котрі він до мене говорив. (2) | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ніколи я того не забуду, | Ніколи я того не забуду, | ||
Line 30: | Line 30: | ||
::І кинув на землю, притоптав. (2) | ::І кинув на землю, притоптав. (2) | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Не плетіть ми вінку з барвінку, | Не плетіть ми вінку з барвінку, | ||
Line 37: | Line 37: | ||
::Бо з милим в розлуці живу. (2) | ::Бо з милим в розлуці живу. (2) | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Історія == | == Історія == |
Revision as of 22:26, 13 December 2021
Народна
Чого я так нічку марную,
Чого я так нічку марную,
Чого я так мучу себе,
Чого я так мучу себе,
Коли я так дуже добре знаю,
Коли я так дуже добре знаю,
Що милий покинув мене! (2)
Що милий покинув мене! (2)
Приспів:
Рожевая рожа - це признання,
Червоная рожа - це любов,
А жовтая рожа - це розлука,
А білая - вкритая сльозов. (2)
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене приходив,
Ніколи я тих слів не забуду,
Котрі він до мене говорив. (2)
Приспів.
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене повертав,
Він зірвав червоний квіточок
І кинув на землю, притоптав. (2)
Приспів.
Не плетіть ми вінку з барвінку,
Бо я вже до шлюбу не піду,
А дайте ми жовтую рожу,
Бо з милим в розлуці живу. (2)
Приспів.
Історія
This seems to have been written in the diaspora - there is effectively no evidence of it in Ukraine, other than by artists whose repertoires show heavy Burya influence.