Difference between revisions of "Ой на горі, пень сосновий"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 64: Line 64:
** Rusyn does not have the word "тай" so it's unlikely to have been the correct word
** Rusyn does not have the word "тай" so it's unlikely to have been the correct word
* "вершок ломить", not "дощик ломить"
* "вершок ломить", not "дощик ломить"
** This mistake seems to have originated with "Paris to Kiev", who transcribed it as "дещок" (which does not appear to be a word in any Ukrainian dialect) from an unknown source, which was then further misheard as "дощик" by Korinya and Tyt i tam.
* "буду Іванкова" not "люблю Іванкова"
* "буду Іванкова" not "люблю Іванкова"
** "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John"
** "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John"

Revision as of 18:51, 1 August 2020

Народна
Ой на горі, пень сосновий
Ой на горі, пень сосновий
І Іванко чорнобровий
І Іванко чорнобровий
 
Приспів 1:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Там свого милого найду (2)
Там свого милого найду (2)
 
Вітер віє, вершок ломить
За Іванко серце болить
 
Приспів 1
 
Звідти гора, звідси гора
Я не буду, мамко твоя
 
Приспів 1
 
А я буду Іванкова
Бо Іванко душа моя
 
Приспів 1
 
Ой на горі, пень сосновий
Я си легінь, чорнобровий
 
Приспів 2:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Там свою милую найду (2)
Там свою милую найду (2)
 
Звідти гора, звідси гора
Не жен мене, моя доля
 
Приспів 2
 
Вітер віє, вершок ломить
Мої крила він не томить
 
Приспів 2
 
Ой на горі, пень сосновий
Я си легінь, чорнобровий
 
Приспів 2

Словник

  • Не жен мене, моя доля - Don't push/force me, my fate
  • Там свого милого найду - There I'll find my (male) love
  • Там свою милую найду - There I'll find my (female) love

Текст

This song was mainly passed by ear and, as such, there are a number of common incorrect lyrics out there:

  • "пень сосновий", not "день сосновий"
    • On the hill was a pine stump, not a pine day
  • "там свого/свою", not "тай свого/свою"
    • Rusyn does not have the word "тай" so it's unlikely to have been the correct word
  • "вершок ломить", not "дощик ломить"
  • "буду Іванкова" not "люблю Іванкова"
    • "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John"

Виконання