Difference between revisions of "Бий барабан"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
; | ; C | ||
:Коли у путь, коли у путь, | :Коли у путь, коли у путь, | ||
; | ; G7 | ||
:Коли у путь сурма покличе, | :Коли у путь сурма покличе, | ||
;F | ; C F | ||
:Ти пригадай наш давній звичай: | :Ти пригадай наш давній звичай: | ||
; | ; C G7 C | ||
:Веселу пісню заспівай. | :Веселу пісню заспівай. | ||
!Приспів: | !Приспів: | ||
:Бий барабан, бий барабан, | :Бий барабан, бий барабан, | ||
:Бий барабан, лунайте труби, | :Бий барабан, лунайте труби, | ||
:Цілуй дівчину просто в губи | :Цілуй дівчину просто в губи | ||
:І келих повний наливай. | :І келих повний наливай. | ||
Revision as of 05:08, 22 May 2020
Історія
This song was originally written in either Latin or German, and translated to the other around the same time. The German version (Papst und Sultan) was either written or translated by Christian Ludwig Noack (1767-1821). The Latin version (Papa est in lautitiis) is of unknown authorship.
The German version was later translated into Russian by Дмитрий Богемский (В гареме нежится султан / Хотел бы я Султаном стать / Папа и Султан) sometime before 1910.
This Russian version was translated into Ukrainian in the 1970s by Леопольд Ященко, who also added the chorus, which was not present in the other versions. He credits "Black Spirituals" as the basis for the melody. A variant of "When the saints go marching in" is the likely source.
The Plast verses at the end were probably added by Володимир Скоробський in the early 1990s.