Difference between revisions of "Називають горівку homebrew"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: Mickey and Bunny
Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: Mountain Dew - Ween
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
Line 8: Line 8:
Але мало є тих що не п'ють
Але мало є тих що не п'ють
Ти ґальон лиш отвори
Ти ґальон лиш отвори
І горілки на ціди
І горілки націди
І потягнем оба ще раз на зуб
І потягнем оба ще раз на зуб


Line 28: Line 28:


!Приспів
!Приспів
Well, they call it that good old mountain dew,
And them that refuse it are few.
I will shut up my mug
If you fill up my jug
With that good old mountain dew!
</spiv>
</spiv>
== Джерела ==
== Джерела ==
Mickey and Bunny wrote all the verses, even though they don't seem to sing the second one. Source: Mickey and Bunny Picture Album and Song Book.
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book
== Словник ==
* націдити - To pour (especially from a spigot)
* потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи
** взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
* Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
* Злапали = Зловили
* Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник"
** В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
** Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=SON6lSaLcVc Mickey and Bunny and D-Drifters-5 (Ukrainian  Country Music)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2660 Mickey and Bunny (Farmer Songs)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya]
* [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2660 Mickey and Bunny]
* [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)]
* [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)]
* [https://youtu.be/nSmTI-jpg84?t=35 Burya Live in Edmonton - encore medley (0:35 - 4:00)]
* [https://youtu.be/nSmTI-jpg84?t=35 Burya Live in Edmonton - encore medley (0:35 - 4:00)]

Revision as of 20:09, 25 June 2020

Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
Приспів:
Називають горілку homebrew
Але мало є тих що не п'ють
Ти ґальон лиш отвори
І горілки націди
І потягнем оба ще раз на зуб
 
Ой мій дідо, Йван
Він уцідив собі ґальон
Він міряє п'ять feet один
Але думає що він
Є високий як той кінь
Як він вип'є цілий ґальон за день
 
Приспів
 
Мій сусіду, Михась
Став великий богач
Бо десятці він ґальони продавав
Але злапали у час
Заплатив двіста за раз
І ще п'ятсот тоді Михась пропав
 
Приспів

Джерела

Mickey and Bunny Picture Album and Song Book

Словник

  • націдити - To pour (especially from a spigot)
  • потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи
    • взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
  • Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
  • Злапали = Зловили
  • Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник"
    • В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
    • Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком

Виконання