Difference between revisions of "Називають горівку homebrew"
From WikiSpiv
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<credits> | <credits> | ||
Слова: Mickey and Bunny | Слова: Mickey and Bunny | ||
Мелодія: Mountain Dew - | Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman | ||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
Line 8: | Line 8: | ||
Але мало є тих що не п'ють | Але мало є тих що не п'ють | ||
Ти ґальон лиш отвори | Ти ґальон лиш отвори | ||
І горілки | І горілки націди | ||
І потягнем оба ще раз на зуб | І потягнем оба ще раз на зуб | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!Приспів | !Приспів | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Джерела == | == Джерела == | ||
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book | |||
== Словник == | |||
* націдити - To pour (especially from a spigot) | |||
* потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи | |||
** взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати | |||
* Потягнути - повільно пити, посьорбуючи | |||
* Злапали = Зловили | |||
* Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник" | |||
** В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить). | |||
** Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком | |||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=SON6lSaLcVc Mickey and Bunny and D-Drifters-5 (Ukrainian Country Music)] | |||
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2660 Mickey and Bunny (Farmer Songs)] | |||
* [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya] | * [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya] | ||
* [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)] | * [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)] | ||
* [https://youtu.be/nSmTI-jpg84?t=35 Burya Live in Edmonton - encore medley (0:35 - 4:00)] | * [https://youtu.be/nSmTI-jpg84?t=35 Burya Live in Edmonton - encore medley (0:35 - 4:00)] |
Revision as of 20:09, 25 June 2020
Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
Приспів:
Називають горілку homebrew
Але мало є тих що не п'ють
Ти ґальон лиш отвори
І горілки націди
І потягнем оба ще раз на зуб
Ой мій дідо, Йван
Він уцідив собі ґальон
Він міряє п'ять feet один
Але думає що він
Є високий як той кінь
Як він вип'є цілий ґальон за день
Приспів
Мій сусіду, Михась
Став великий богач
Бо десятці він ґальони продавав
Але злапали у час
Заплатив двіста за раз
І ще п'ятсот тоді Михась пропав
Приспів
Джерела
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book
Словник
- націдити - To pour (especially from a spigot)
- потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи
- взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
- Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
- Злапали = Зловили
- Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник"
- В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
- Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком