Difference between revisions of "Зазеленіло моє жито"
From WikiSpiv
m (Text replacement - "Category:Діаспора" to "Category:Діяспора") |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
[[Category:Needs_chords]] | [[Category:Needs_chords]] | ||
[[Category: | [[Category:Діяспора]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] |
Revision as of 06:03, 13 October 2021
Слова: народні
Польська: "Wszystko się żytko zazieleniło" - народна
Чом моє жито зазеленіло,
Моя пшеничка не сходить?
Мала я хлопця, любила його
Уже до мене не ходить. (2)
Або не грайте, або співайте,
Або моє життя беріть,
Я не весела і не щаслива –
Бідна дівчина на цілий світ. (2)
Ой шумить вітер, так мені тужить,
Шумить мені у голові.
Дарила йому я смутне життя,
Серце болить, тужить мені. (2)
Англійська Стрічка
Out in the garden a peach tree is blooming
And sounds of cooing from above,
And in this garden a maiden's cryin'
Her heart is longing for her love. (2)
Історія
Possibly written/translated entirely by Mickey and Bunny or folk with the English verse written by M&B. I've never found another source for this song other than their rendition. M&B did sing the Polish version of this song too, so they were familiar with it.