Difference between revisions of "Їхав стрілець на війноньку"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 14: Line 14:
Подай, дівчино, хустину,
Подай, дівчино, хустину,
Може, я в бою загину,
Може, я в бою загину,
::Покриють очі, темної ночі,
::Накриють очі, темної ночі,
::Легше в могилю спочину. (2)
::Легше в могилю спочину. (2)


Line 23: Line 23:


Лихії люди насилу
Лихії люди насилу
Взяли нещасну дівчину,
Взяли нещасную милу,
::Там серед поля гнеться тополя
::Там серед поля гнеться тополя
::Та й на стрілецьку могилу. (2)
::Та й на стрілецьку могилу. (2)
Line 59: Line 59:
</blockquote>
</blockquote>
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2095 Mickey and Bunny - Farmer Songs (34:55 - 37:07)]
* [https://youtu.be/Kzb_B6jKbLk?t=60 Ron Cahute (1:00 - 1:53)]
* [https://youtu.be/Kzb_B6jKbLk?t=60 Ron Cahute (1:00 - 1:53)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2095 Mickey and Bunny - Farmer Songs (34:55 - 37:07)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=_5q5K12xDNk Явір]
* [https://www.youtube.com/watch?v=_5q5K12xDNk Явір]
* [https://www.youtube.com/watch?v=iGL6p6uj4LU Журборіз]
* [https://www.youtube.com/watch?v=iGL6p6uj4LU Журборіз]

Revision as of 00:33, 11 April 2021

Слова і музика: Михайло Гайворонський
Їхав стрілець на війноньку,
Їхав стрілець на війноньку,
Прощав свою дівчиноньку:
Прощав свою дівчиноньку:
Прощай, миленька, чорнобривенька,
Прощай, миленька, чорнобривенька,
Я їду в чужу стороненьку! (2)
Я їду в чужу стороненьку! (2)
 
Подай, дівчино, хустину,
Може, я в бою загину,
Накриють очі, темної ночі,
Легше в могилю спочину. (2)
 
Дала дівчина хустину,
Стрілець у бою загинув,
Покрили очі, темної ночі,
Лекше в могилі спочинув. (2)
 
Лихії люди насилу
Взяли нещасную милу,
Там серед поля гнеться тополя
Та й на стрілецьку могилу. (2)

Варіянт

  • Їхав стрілець на війноньку
  • Їхав козак на війноньку
  • Я іду в чужую сторононьку
  • Я їду в чужу стороненьку
  • Може, я в бою загину,
  • Бо як у бою загину
  • Покриють очі, темної ночі,
  • Накриють очі темної ночі,
  • Стрілець у бою загинув,
  • Козак у бою загинув,
  • Взяли нещасну дівчину,
  • Взяли нещасную милу,
  • Там серед поля гнеться тополя
  • А серед поля гнеться тополя
  • Та й на стрілецьку могилу
  • Та й на козацьку могилу

Історія

The original version was "Їхав стрілець на війноньку". Many songs switched "стрілець" for "козак" in the interwar period to be able to sing them in the Soviet Union. Василь Ємець was responsible for much of this trend.

Intro from Mickey and Bunny - Farmer Songs:

Світові війни прийшли. Наші українські сини і батьки миналися. Але за собою лишили наступному поколінню одідичену спадщину української мови і культури. Наші прабатьки минулися. Їх пам'ятники пригадують нам погасаючу давнину.

Виконання