Difference between revisions of "Вітер віє, віє, віє"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: Роман Когут
Слова: Роман Когут
Остання стрічка: Тут і там
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
Line 47: Line 48:
Там купив я Ford Galaxy,
Там купив я Ford Galaxy,
Вітер віє замітає дорожку
Вітер віє замітає дорожку
Now all the girls in Silver Creek
All the girls in Silver Creek
Come to see me twice а week
Come to see me twice а week
Вітер віє замітає дорожку
All the women in Monderre
Eat their sausages with care
Вітер віє замітає дорожку
Everyone in Saskatoon
Kinda likes this Ukie tune
Вітер віє замітає дорожку
Вітер віє замітає дорожку



Revision as of 15:53, 28 August 2019

Слова: Роман Когут
Остання стрічка: Тут і там
Їджу, ходжу і блукаю,
Їджу, ходжу і блукаю,
Model B Ford ґару маю
Model B Ford ґару маю
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, замітає дорожку
Запряжу я Фордяка,
Запряжу я Фордяка,
Куда люди, туда я
Куда люди, туда я
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, замітає дорожку
 
Поїхали до Йорктону,
Пили водку, мали фону.
Вітер віє, замітає дорожку
Так пішов на Sam's hotel,
А Sam каже "ring my bell"
Вітер віє, замітає дорожку
 
Приспів:
Вітер віє, віє, віє,
Замітає, тає, тає
Вітер віє, замітає дорожку (2)
 
Довго там не заважався,
Додому я забирався.
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, завірюха,
Залетіла в ґару муха
Вітер віє замітає дорожку
 
Форденятко закурило,
А потім ся ісказило
Вітер віє, замітає дорожку
Ой заїхав я на пень,
Там сидів я ніч і день
Вітер віє, замітає дорожку
 
Приспів
 
Виїхав до Dauphin з таксі,
Там купив я Ford Galaxy,
Вітер віє замітає дорожку
All the girls in Silver Creek
Come to see me twice а week
Вітер віє замітає дорожку
 
All the women in Monderre
Eat their sausages with care
Вітер віє замітає дорожку
Everyone in Saskatoon
Kinda likes this Ukie tune
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів

Словник

  • ґара (кара) - машина, авто (від англ. слова 'car'). Старші імігранти (і їхні нащадки) уживають це слово. Воно не входить до правильної українсько-канадської мови.
  • Йорктон - містечко в Канаді де живе багато українців (Yorkton)
  • Sam's Hotel - готель, якого власник є чоловік, який називається Sam
  • ring my bell - задзвони у мій дзвінок
  • мали фону - забавлялися. To have fun - означає забавлятися, отже це українська 'калька'. Знову, воно не входить до правильної українсько-канадської мови.
  • Dauphin - містечко в Канаді де живе багато українців.
  • Ford Galaxy i model B Ford - моделі виробництва Форд
  • Now all the girls in Silver Creek come to see me twice a week. - Тепер всі дівчата у Silver Creek (малесеньке поселення близько Давфину) приходять мене побачити два рази в тижні (бо я маю нове авто...).

Виконання