Difference between revisions of "Гей ви Стрільці Січовії"
Line 62: | Line 62: | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Історія == | == Історія == | ||
Written in 1914 according to the 1918 Сьпіваник Українських Сїчових Стрільцїв. | Written in 1914 according to the 1918 [https://diasporiana.org.ua/folklor/spivanyk-ukrayinskyh-sichovyh-strilcziv/ Сьпіваник Українських Сїчових Стрільцїв] (ст 26). | ||
There are conflicting sources about the origin of the melody song. Most Ukrainian sources attribute it as being based on an unnamed Magyar (Hungarian) melody ([https://web.archive.org/web/20200824234834/https://nashe.com.ua/song/16369 source]) in WWI. However, Ciężkie czasy legionera (Polish Legionist Song) also sprung into existence in WWI ([https://web.archive.org/web/20200824234952/https://bibliotekapiosenki.pl/utwory/Ciezkie_losy_legionera source]) and is extremely similar, especially with the same "Раз два три" portion. The Polish version usually claims the melody is of Romanian origin ([https://web.archive.org/web/20200825193534/https://www.kadrowka.pl/images/pdf/Spiewnik_Kadrowka_2018.pdf Śpiewnik Marszowy by jodla.org]): "Słowa anonimowe, muzyka na podstawie melodii ludowej rumuńskiej. Pieśń szczególnie popularna w WP w II RP [WWI in the Second Polish Republic]". | There are conflicting sources about the origin of the melody song. Most Ukrainian sources attribute it as being based on an unnamed Magyar (Hungarian) melody ([https://web.archive.org/web/20200824234834/https://nashe.com.ua/song/16369 source]) in WWI. However, Ciężkie czasy legionera (Polish Legionist Song) also sprung into existence in WWI ([https://web.archive.org/web/20200824234952/https://bibliotekapiosenki.pl/utwory/Ciezkie_losy_legionera source]) and is extremely similar, especially with the same "Раз два три" portion. The Polish version usually claims the melody is of Romanian origin ([https://web.archive.org/web/20200825193534/https://www.kadrowka.pl/images/pdf/Spiewnik_Kadrowka_2018.pdf Śpiewnik Marszowy by jodla.org]): "Słowa anonimowe, muzyka na podstawie melodii ludowej rumuńskiej. Pieśń szczególnie popularna w WP w II RP [WWI in the Second Polish Republic]". |
Revision as of 15:30, 13 March 2024
Contains Offensive Elements
Stereotypes Roma ("gypsy") women as escorts or prostitutes.
Історія
Written in 1914 according to the 1918 Сьпіваник Українських Сїчових Стрільцїв (ст 26).
There are conflicting sources about the origin of the melody song. Most Ukrainian sources attribute it as being based on an unnamed Magyar (Hungarian) melody (source) in WWI. However, Ciężkie czasy legionera (Polish Legionist Song) also sprung into existence in WWI (source) and is extremely similar, especially with the same "Раз два три" portion. The Polish version usually claims the melody is of Romanian origin (Śpiewnik Marszowy by jodla.org): "Słowa anonimowe, muzyka na podstawie melodii ludowej rumuńskiej. Pieśń szczególnie popularna w WP w II RP [WWI in the Second Polish Republic]".
Jak szło wojsko raz ulicą is another extremely similar Polish song, also from WWI (Source).
Dalej, bracia, równym krokiem is a third extremely similar Polish song, dated to March 1914, just before WWI (Source). This is credited as "Piosenka lwowskich legionistów", which suggests this might be the source of the Ukrainian one.
"Hej panienki posłuchajcie" is a fourth similar song ( https://www.youtube.com/watch?v=kEa500WYpnw )
It is also similar to the Serbian "Соколови, сиви 'тићи'" ( https://youtu.be/e27r1skmEfQ ) and "Mademoiselle from Armentières" ( https://youtu.be/SfvrrSOkJ3o )