Difference between revisions of "Гори, гори"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 47: Line 47:
* The comments in https://www.facebook.com/digikalyna/posts/10104595371865069
* The comments in https://www.facebook.com/digikalyna/posts/10104595371865069
== Історія ==
== Історія ==
The lyrics were originally "Ґарі, ґарі", which matched the original song. This can still be heard in Квітка Цісик's cover.
The lyrics were originally "Ґарі, ґарі", which matched the original song. This can still be heard in Квітка Цісик's cover. You can also read some conversation about this in the February 1966 "Юнак" journal (page 16): http://vydavnytstvo.plastscouting.org/yunak/arkhiv/1966_2.pdf
 
== Мелодія ==
== Мелодія ==
* [https://youtu.be/bXnx0EzWS5o Lida Goulesco]
* [https://youtu.be/bXnx0EzWS5o Lida Goulesco]

Revision as of 07:38, 2 August 2020

Слова: Іреней Коваль і Андрій Бігун
Мелодія: "Гори-гори любовь цыганки" (Російська циганська пісня)
Я люблю волю, простір, далечінь,
Я люблю волю, простір, далечінь,
Бо я бурлак з далеких поколінь,
Бо я бурлак з далеких поколінь,
В одному місці я не можу жить,
В одному місці я не можу жить,
Іти у мандри все мене кортить.
Іти у мандри все мене кортить.
 
Як заблищить лиш сонце в небесах,
Як заблищить лиш сонце в небесах,
Як зашумить вітрець по деревах, 
Як зашумить вітрець по деревах,
То в тілі кров моя аж закипить,
То в тілі кров моя аж закипить,
Іти у мандри все мене кортить.
Іти у мандри все мене кортить.
 
Приспів (2):
Гори, гори, життя бурлацькеє, 
Гори, гори, життя бурлацькеє,
Життя байдуже, ах, юнацькеє, 
Життя байдуже, ах, юнацькеє,
Царить над нами сила власная, 
Царить над нами сила власная,
Горить усе любов прекрасная.
Горить усе любов прекрасная.
 
Мене не страшить буря ані грім,
Просторий світ - це є для мене дім,
Я б мандрував по горах, долинах,
Голубе небо - це для мене дах.
 
Мене не спинить море, океан,
Мене не страшить навіть гураґан,
До невигод всіляких я привик,
Моє знам'я - подертий черевик.
 
Приспів

Джерела

Історія

The lyrics were originally "Ґарі, ґарі", which matched the original song. This can still be heard in Квітка Цісик's cover. You can also read some conversation about this in the February 1966 "Юнак" journal (page 16): http://vydavnytstvo.plastscouting.org/yunak/arkhiv/1966_2.pdf

Мелодія

Виконання