Difference between revisions of "Гречаники (комуністи начальники)"
From WikiSpiv
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<credits> | <credits> | ||
Мелодія: [[Гречаники]] | Слова: народні | ||
Мелодія: "[[Гречаники]]" | |||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
Пішла мати на село, | ;D | ||
А у селі пусто, | :Пішла мати на село, | ||
Ні пшениці, ні муки | ;G | ||
Лиш сталінські образки. | :А у селі пусто, | ||
;A7 | |||
:Ні пшениці, ні муки | |||
;D | |||
:Лиш сталінські образки. | |||
!Приспів: | !Приспів: | ||
Гоп! Мої гречаники, | ;G | ||
Комуністи начальники, | :Гоп! Мої гречаники, | ||
;D | |||
А сталінці - дураки. (2) | :Комуністи начальники, | ||
;A7 | |||
:Українці - кріпаки | |||
;D | |||
:А сталінці - дураки. (2) | |||
Позбирались у сільраді, | Позбирались у сільраді, | ||
Line 19: | Line 28: | ||
І не будемо робити. | І не будемо робити. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Нема хліба, нема сала | Нема хліба, нема сала | ||
Line 26: | Line 35: | ||
Тілько Сталін на стіні! | Тілько Сталін на стіні! | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Сталін в хаті, Ленін з двору. | Сталін в хаті, Ленін з двору. | ||
Line 33: | Line 42: | ||
Комуністи - страхаїсти. | Комуністи - страхаїсти. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Мужики - дураки, | Мужики - дураки, | ||
Line 40: | Line 49: | ||
А ми будем їсти. | А ми будем їсти. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Я маленька колгоспниця | Я маленька колгоспниця | ||
Line 47: | Line 56: | ||
А батенько без сподень. | А батенько без сподень. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Сидить баба на рядні | Сидить баба на рядні | ||
Line 54: | Line 63: | ||
Дайте хліба хоч на день. | Дайте хліба хоч на день. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Працювала десять день | Працювала десять день | ||
Line 61: | Line 70: | ||
Голодую я щодня. | Голодую я щодня. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
У колгоспі добре жить, | У колгоспі добре жить, | ||
Line 68: | Line 77: | ||
То й останній утече! | То й останній утече! | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Подивися Сталін сам, | Подивися Сталін сам, | ||
Line 75: | Line 84: | ||
Записався в "колєктів". | Записався в "колєктів". | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, гоп! Ти диви! | Ой, гоп! Ти диви! | ||
Line 82: | Line 91: | ||
"П'ятій лєтку" доганяє. | "П'ятій лєтку" доганяє. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Їде Сталін на тарані, | Їде Сталін на тарані, | ||
Line 89: | Line 98: | ||
Америку доганяє! | Америку доганяє! | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Встань Тарасе, подивися | Встань Тарасе, подивися | ||
Line 96: | Line 105: | ||
І корова з одним оком! | І корова з одним оком! | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Варіянт == | |||
* Українці - кріпаки | |||
* А мужики - батраки | |||
* А сталінці - дураки | |||
* А москалі - дураки, | |||
== Словник == | |||
* начальники = bosses | |||
* сільраді = [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%96%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0 сільска рада] = village council | |||
* куркулів = kulaks | |||
* Ворушилось у коморі = moved??? into the granary?? | |||
* страхаїсти = monsters | |||
* колгоспниця = collective farm worker | |||
* трудодень = [https://en.wikipedia.org/wiki/Trudoden Trudoden] = value of one day of labor | |||
* Комнезам = [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D1%96%D1%82%D0%B5%D1%82_%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%85_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%BD Комітет незаможних селян] = Committee of poor peasants. Similar to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Committees_of_Poor_Peasants 1918 комбеды - "Committees of poor peasants"] | |||
* Кукурудзой поганяє = drives???? to the corn | |||
* П'ятій лєтку = "fifth year" in a Russian accent, a reference to the Soviet [https://en.wikipedia.org/wiki/Five-year_plans_of_the_Soviet_Union 5 year plans] | |||
* тарані = a type of fish ([https://en.wikipedia.org/wiki/Rutilus_heckelii Rutilus heckelii]) | |||
* Тарасе = Taras [Shevchenko] | |||
== Історія == | == Історія == | ||
This is a variant of the song [[Гречаники]] modified to satirize Soviet Ukraine under the Holodomor era. It was popularized by the movie Поводир (2014) and most references to it post-date that movie, though we do find a 1947 reference to it in [https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/3555/file.pdf Правдвий Український Фолькльор під Совітами] on Page 7, though it's unclear when the majority of the lyrics were written. | This is a variant of the song [[Гречаники]] modified to satirize Soviet Ukraine under the Holodomor era. It was popularized by the movie Поводир (2014) and most references to it post-date that movie, though we do find a 1947 reference to it in [https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/3555/file.pdf Правдвий Український Фолькльор під Совітами] on Page 7, though it's unclear when the majority of the lyrics were written. | ||
Another reference in [https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/470/file.pdf Штани Латані у Клітку - виконуєм пятилітку] - Григорій Сенько (ст 7) | |||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=WrKFOmBZVpA Тарас Компаніченко] | * [https://www.youtube.com/watch?v=WrKFOmBZVpA Тарас Компаніченко] | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=HsoG5AXNQUc Поводир (2014) - Тарас Компаніченко] | * [https://www.youtube.com/watch?v=HsoG5AXNQUc Поводир (2014) - Тарас Компаніченко] | ||
[[Category: | [[Category:Народні_пісні]] | ||
[[Category:Патріотичні_пісні]] | [[Category:Патріотичні_пісні]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] |
Latest revision as of 02:33, 1 December 2021
Слова: народні
Мелодія: "Гречаники"
Пішла мати на село,
Пішла мати на село,
А у селі пусто,
А у селі пусто,
Ні пшениці, ні муки
Ні пшениці, ні муки
Лиш сталінські образки.
Лиш сталінські образки.
Приспів:
Гоп! Мої гречаники,
Гоп! Мої гречаники,
Комуністи начальники,
Комуністи начальники,
Українці - кріпаки
Українці - кріпаки
А сталінці - дураки. (2)
А сталінці - дураки. (2)
Позбирались у сільраді,
Усі лежні дуже раді.
Будем куркулів ділити
І не будемо робити.
Приспів.
Нема хліба, нема сала
Все комунія забрала,
Ні корови, ні свині.
Тілько Сталін на стіні!
Приспів.
Сталін в хаті, Ленін з двору.
Ворушилось у коморі.
Все то вожді комуністи.
Комуністи - страхаїсти.
Приспів.
Мужики - дураки,
А ми - комуністи.
Мужики будуть робити,
А ми будем їсти.
Приспів.
Я маленька колгоспниця
Заробила трудодень.
Мати ходить без спідниці,
А батенько без сподень.
Приспів.
Сидить баба на рядні
Все чекає трудодні.
Має сорок і оден,
Дайте хліба хоч на день.
Приспів.
Працювала десять день
Заробила трудодень,
А од того трудодня
Голодую я щодня.
Приспів.
У колгоспі добре жить,
Один - робить, сім - лежить
А як сонце припече,
То й останній утече!
Приспів.
Подивися Сталін сам,
Як танцює "Комнезам"
Працювати не схотів,
Записався в "колєктів".
Приспів.
Ой, гоп! Ти диви!
Їде Сталін на свині,
Кукурудзой поганяє
"П'ятій лєтку" доганяє.
Приспів.
Їде Сталін на тарані,
Оселедець у кармані.
Часником він поганяє,
Америку доганяє!
Приспів.
Встань Тарасе, подивися
До чого ми дожилися
Хата впала, клуня боком
І корова з одним оком!
Приспів.
Варіянт[ ]
- Українці - кріпаки
- А мужики - батраки
- А сталінці - дураки
- А москалі - дураки,
Словник[ ]
- начальники = bosses
- сільраді = сільска рада = village council
- куркулів = kulaks
- Ворушилось у коморі = moved??? into the granary??
- страхаїсти = monsters
- колгоспниця = collective farm worker
- трудодень = Trudoden = value of one day of labor
- Комнезам = Комітет незаможних селян = Committee of poor peasants. Similar to the 1918 комбеды - "Committees of poor peasants"
- Кукурудзой поганяє = drives???? to the corn
- П'ятій лєтку = "fifth year" in a Russian accent, a reference to the Soviet 5 year plans
- тарані = a type of fish (Rutilus heckelii)
- Тарасе = Taras [Shevchenko]
Історія[ ]
This is a variant of the song Гречаники modified to satirize Soviet Ukraine under the Holodomor era. It was popularized by the movie Поводир (2014) and most references to it post-date that movie, though we do find a 1947 reference to it in Правдвий Український Фолькльор під Совітами on Page 7, though it's unclear when the majority of the lyrics were written.
Another reference in Штани Латані у Клітку - виконуєм пятилітку - Григорій Сенько (ст 7)