Difference between revisions of "Журавлі"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
 
Line 40: Line 40:
Supposedly translated into a number of languages, actively trying to track these translations down.
Supposedly translated into a number of languages, actively trying to track these translations down.


* Polish: "[https://pl.wikisource.org/wiki/Widzisz,_bracie_m%C3%B3j,_towarzyszu_m%C3%B3j..._(%C5%81epki,_1918) Widzisz, bracie mój, towarzyszu mój]" (перекладач: Władysław Orkan, 1918)
* "Jewish" (probably Yiddish): not yet found
* "Jewish" (probably Yiddish): not yet found
* Japanese: not yet found
* Japanese: not yet found
* German: not yet found
* German: not yet found
* Polish: "[https://pl.wikisource.org/wiki/Widzisz,_bracie_m%C3%B3j,_towarzyszu_m%C3%B3j..._(%C5%81epki,_1918) Widzisz, bracie mój, towarzyszu mój]" (перекладач: Władysław Orkan, 1918)
== Варіянт ==
== Варіянт ==
* Чуєш, брате мій,
* Чуєш, брате мій,

Latest revision as of 22:03, 23 October 2022

Слова: Богдан Лепкий
Музика: Левко Лепкий
Чуєш, брате мій,
Чуєш, брате мій,
Товаришу мій,
Товаришу мій,
Відлітають сірим шнурком
Відлітають сірим шнурком
Журавлі у вирій.
Журавлі у вирій.
 
Приспів:
Кличуть: кру-кру-кру,
Кличуть: кру-кру-кру,
В чужині умру,
В чужині умру,
Заки море перелечу,
Заки море перелечу,
Крилонька зітру,
Крилонька зітру,
Крилонька зітру
Крилонька зітру
 
Мерехтить в очах
Безконечний шлях,
Гине, гине в сірій мряці
Слід по журавлях.
 
Приспів.

Історія[ ]

See https://forgottengalicia.com/zhuravli-the-galician-funeral-song/

Also: Ukrainian Wikipedia

Перекладів[ ]

Supposedly translated into a number of languages, actively trying to track these translations down.

Варіянт[ ]

  • Чуєш, брате мій,
  • Видиш, брате мій,

Виконання[ ]