Difference between revisions of "Зазеленіло моє жито"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: Mickey and Bunny?
Слова: народні
Польська: "[https://youtu.be/uv6aib7xqhc Wszystko się żytko zazieleniło]" - народна
Польська: "[https://youtu.be/uv6aib7xqhc Wszystko się żytko zazieleniło]" - народна
</credits>
</credits>
Line 26: Line 26:
::Her heart is longing for her love. (2)
::Her heart is longing for her love. (2)
</spiv>
</spiv>
== Історія ==
Possibly written/translated entirely by Mickey and Bunny or folk with the English verse written by M&B. I've never found another source for this song other than their rendition. M&B did sing the Polish version of this song too, so they were familiar with it.
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=1249 Mickey and Bunny - Farmer Songs (20:49 - 24:15)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=1249 Mickey and Bunny - Farmer Songs (20:49 - 24:15)]

Revision as of 16:34, 28 August 2021

Слова: народні
Польська: "Wszystko się żytko zazieleniło" - народна
Чом моє жито зазеленіло,
Моя пшеничка не сходить?
Мала я хлопця, любила його
Уже до мене не ходить. (2)
 
Або не грайте, або співайте,
Або моє життя беріть,
Я не весела і не щаслива –
Бідна дівчина на цілий світ. (2)
 
Ой шумить вітер, так мені тужить,
Шумить мені у голові.
Дарила йому я смутне життя,
Серце болить, тужить мені. (2)

Англійська Стрічка

Out in the garden a peach tree is blooming
And sounds of cooing from above,
And in this garden a maiden's cryin'
Her heart is longing for her love. (2)

Історія

Possibly written/translated entirely by Mickey and Bunny or folk with the English verse written by M&B. I've never found another source for this song other than their rendition. M&B did sing the Polish version of this song too, so they were familiar with it.

Виконання