Difference between revisions of "Канадка"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 38: Line 38:
В Галіфаксі впився
В Галіфаксі впився
::Як в Ню-Бранзвик розгулявся,
::Як в Ню-Бранзвик розгулявся,
::В "P-E-I" збудився. (2)
::В "P-E-I" (Пі-І-Ай) збудився. (2)
</spiv>
</spiv>
== Словник ==
== Словник ==

Revision as of 20:04, 8 May 2020

По Канаді, на забави
Ходив би я тільки
Де горілки не найдеться
То найдуться дівки (2)
 
В Ванкувері, баба Мері
Конопельку сіє
Як потягне ту травичку
Аж позеленіє (2)
 
У Калґарі, кури карі
В Едмонтоні когути
Як зійдуться то знесуться
Веґревільські писанки (2)
 
У Режайні дівки файні
Гопаки танцюють
В Саскатуні хлопці юні
Їх усіх любують (2)
 
У Дауфині купив свині
До маркету віз їх
Потікали в Вінніпеґ
Тай назвали "свинніпеґ" (2)
 
У Торонті, Гамилтоні,
Мисисазі, Бурлінґтоні,
Як вареників не стане
Всі манжари макарони (2)
 
В Монтреалі українці
Всі говорять Quebequois.
Француз хоче separation
Наш пита його pourquois? (2)
 
В Нуфинланді купив бренді
В Галіфаксі впився
Як в Ню-Бранзвик розгулявся,
В "P-E-I" (Пі-І-Ай) збудився. (2)

Словник

  • Ванкувері - Vancouver
  • Калґарі - Calgary
  • Едмонтоні - Edmonton
  • Веґревільські писанки - Vegreville pysanka / Веґревільська писанка
  • Режайні - Regina
  • Саскатуні - Saskatoon
  • Дауфині - Dauphin
  • Вінніпеґ - Winnipeg
  • свинніпеґ - Свиня + Winnipeg
  • Торонті - Toronto
  • Гамилтоні - Hamilton, Ontario
  • Мисисазі - Mississauga, Ontario
  • Бурлінґтоні - Burlington, Ontario
  • Манжари - їсть (від італійська "mangiare")
  • Монтреалі - Montreal
  • Quebequois - Французький діалект, яким говорять у Квебеку
  • pourquois - фр. "чому"
  • вареників не стане - вареники закінчаться
  • збудився - прокинувся
  • PEI - Prince Edward Island

Виконання