Difference between revisions of "Канадка"
From WikiSpiv
Line 4: | Line 4: | ||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
По Канаді, на забави | ;G | ||
Ходив би я тільки | :По Канаді, на забави | ||
;G | |||
:Ходив би я тільки | |||
;;C | |||
::Де горілки не найдеться | ::Де горілки не найдеться | ||
;; G | |||
::То найдуться дівки (2) | ::То найдуться дівки (2) | ||
Line 74: | Line 78: | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=YohgJMpiWVY Burya] | * [https://www.youtube.com/watch?v=YohgJMpiWVY Burya] | ||
[[Category:Діаспора]] | [[Category:Діаспора]] | ||
[[Category:Основні_пісні]] | [[Category:Основні_пісні]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] | ||
[[Category:Танці]] | [[Category:Танці]] |
Revision as of 02:15, 9 October 2020
Слова: Roman Brytan
Музика: Ron Cahute
По Канаді, на забави
По Канаді, на забави
Ходив би я тільки
Ходив би я тільки
Де горілки не найдеться
Де горілки не найдеться
То найдуться дівки (2)
То найдуться дівки (2)
В Ванкувері, баба Мері
Конопельку сіє
Як потягне ту травичку
Аж позеленіє (2)
У Калґарі, кури карі
В Едмонтоні когути
Як зійдуться то знесуться
Веґревільські писанки (2)
У Режайні дівки файні
Гопака танцюють
В Саскатуні хлопці юні
Їх усіх любують (2)
У Дауфині купив свині
До маркету віз їх
Потікали в Вінніпеґ
Тай назвали "свинніпеґ" (2)
У Торонті, Гамилтоні,
Мисисазі, Бурлінґтоні,
Як вареників не стане
Всі манжари макарони (2)
В Монтреалі українці
Всі говорять Quebequois.
Француз хоче separation
Наш пита його pourquois? (2)
В Нуфинланді купив бренді
В Галіфаксі впився
Як в Ню-Бранзвик розгулявся,
В "P-E-I" (Пі-І-Ай) збудився. (2)
Словник
- Ванкувері - Vancouver
- Калґарі - Calgary
- Едмонтоні - Edmonton
- Веґревільські писанки - Vegreville pysanka / Веґревільська писанка
- Режайні - Regina
- Саскатуні - Saskatoon
- Дауфині - Dauphin
- Вінніпеґ - Winnipeg
- свинніпеґ - Свиня + Winnipeg
- Торонті - Toronto
- Гамилтоні - Hamilton, Ontario
- Мисисазі - Mississauga, Ontario
- Бурлінґтоні - Burlington, Ontario
- вареників не стане - вареники закінчаться
- Манжари - їсть (від італійська "mangiare")
- Монтреалі - Montreal
- Quebequois - Французький діалект, яким говорять у Квебеку
- pourquois - фр. "чому"
- Нуфинланді - Newfoundland
- Галіфаксі - Halifax
- PEI - Prince Edward Island
- збудився - прокинувся
Історія
Written by Roman Brytan - Phone interview with Ron Cahute conducted by Danylo Centore 21 August, 2020