Difference between revisions of "Канадка"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
m (Text replacement - "Category:Основні_пісні" to "")
 
Line 55: Line 55:
* Режайні - Regina
* Режайні - Regina
* Саскатуні - Saskatoon
* Саскатуні - Saskatoon
* Дауфині - Dauphin
* Дауфині - [https://en.wikipedia.org/wiki/Dauphin,_Manitoba Dauphin, Manitoba]
* Вінніпеґ - Winnipeg
* Вінніпеґ - Winnipeg
* свинніпеґ - Свиня + Winnipeg
* свинніпеґ - Свиня + Winnipeg
Line 66: Line 66:
* Монтреалі - Montreal
* Монтреалі - Montreal
* Quebequois - Французький діалект, яким говорять у Квебеку
* Quebequois - Французький діалект, яким говорять у Квебеку
* separation - See [https://en.wikipedia.org/wiki/Quebec_sovereignty_movement Quebec sovereignty movement]
* pourquois - фр. "чому"
* pourquois - фр. "чому"
* Нуфинланді - Newfoundland
* Нуфинланді - Newfoundland
Line 79: Line 80:


[[Category:Діяспора]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]

Latest revision as of 17:55, 26 November 2021

Слова: Roman Brytan
Музика: Ron Cahute
По Канаді, на забави
По Канаді, на забави
Ходив би я тільки
Ходив би я тільки
Де горілки не найдеться
Де горілки не найдеться
То найдуться дівки (2)
То найдуться дівки (2)
 
В Ванкувері, баба Мері
Конопельку сіє
Як потягне ту травичку
Аж позеленіє (2)
 
У Калґарі, кури карі
В Едмонтоні когути
Як зійдуться то знесуться
Веґревільські писанки (2)
 
У Режайні дівки файні
Гопака танцюють
В Саскатуні хлопці юні
Їх усіх любують (2)
 
У Дауфині купив свині
До маркету віз їх
Потікали в Вінніпеґ
Тай назвали "свинніпеґ" (2)
 
У Торонті, Гамилтоні,
Мисисазі, Бурлінґтоні,
Як вареників не стане
Всі манжари макарони (2)
 
В Монтреалі українці
Всі говорять Quebequois.
Француз хоче separation
Наш пита його pourquois? (2)
 
В Нуфинланді купив бренді
В Галіфаксі впився
Як в Ню-Бранзвик розгулявся,
В "P-E-I" (Пі-І-Ай) збудився. (2)

Словник[ ]

  • Ванкувері - Vancouver
  • Калґарі - Calgary
  • Едмонтоні - Edmonton
  • Веґревільські писанки - Vegreville pysanka / Веґревільська писанка
  • Режайні - Regina
  • Саскатуні - Saskatoon
  • Дауфині - Dauphin, Manitoba
  • Вінніпеґ - Winnipeg
  • свинніпеґ - Свиня + Winnipeg
  • Торонті - Toronto
  • Гамилтоні - Hamilton, Ontario
  • Мисисазі - Mississauga, Ontario
  • Бурлінґтоні - Burlington, Ontario
  • вареників не стане - вареники закінчаться
  • Манжари - їсть (від італійська "mangiare")
  • Монтреалі - Montreal
  • Quebequois - Французький діалект, яким говорять у Квебеку
  • separation - See Quebec sovereignty movement
  • pourquois - фр. "чому"
  • Нуфинланді - Newfoundland
  • Галіфаксі - Halifax
  • PEI - Prince Edward Island
  • збудився - прокинувся

Історія[ ]

Written by Roman Brytan - Phone interview with Ron Cahute conducted by Danylo Centore 21 August, 2020

Виконання[ ]