Difference between revisions of "Карчмаречка"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 83: Line 83:
* шумна = гарна
* шумна = гарна
** From dialectal Goral Polish "szumna / sziumna / siumna" meaning "piękna", source: "[https://www.researchgate.net/publication/292161422_The_language_of_descendants_of_Polish_colonists_from_Derenk_Hungary The language of descendants of Polish colonists from Derenk, Hungary]" - Helena Grochola-Szczepanek
** From dialectal Goral Polish "szumna / sziumna / siumna" meaning "piękna", source: "[https://www.researchgate.net/publication/292161422_The_language_of_descendants_of_Polish_colonists_from_Derenk_Hungary The language of descendants of Polish colonists from Derenk, Hungary]" - Helena Grochola-Szczepanek
** It was also translated as "wonderful" in [https://www.facebook.com/groups/lemkorusyns/posts/2358031334431541 this song title] ("Мам я шумну заградочку" = "I have a wonderful yard")
* Де-с ти така шумна росла? = whence did such beauty grow (lit. "Where did you grow so beautifully?")
* Де-с ти така шумна росла? = whence did such beauty grow (lit. "Where did you grow so beautifully?")
* заградочка = город = [back]yard / garden / fenced in plot
* заградочка = город = [back]yard / garden / fenced in plot

Revision as of 14:46, 20 May 2022

Народна
Польська: "Nie bede tu póde dalej / Karczmareczka"
Не буду ту, піду далей
Не буду ту, піду далей
Карчмаречко вінка налей
Карчмаречко вінка налей
Налей, налей до пухара
Налей, налей до пухара
Карчмаречко мальована (2)
Карчмаречко мальована (2)
 
Карчмаречко прерозкошна
Де-с ти така шумна росла?
Росла там де заградочка
Преквітала фіялочка
Росла, росла преквітала
I червене личка мала
 
Добрій тому парубкові
Що ся женить при отцові
Але то му велка біда
Що ся женить у сусіда (2)
 
Добрій тому парубкові
Що ся женить при отцові
При отцови, при матери
Ся му серце розвеселить (2)

Варіянт

  • Карчмаречко віна налей
  • Карчмаречко вінка налей
  • Карчмаречко прерозкошна
  • Ой Ганичко прерозкошна
  • Гей Ганичко прерозкошна
  • Де-с ти така шумна росла?
  • Де єс така шумна росла?
  • І сі така шумна росла
  • Росла там де заградочка
    Преквітала фіялочка
  • Росла, росла в заградочці
    Преквітала фіялочці
  • Росла, росла в заградочки
    Преквітала фіялочки
  • Би-м червене личка мала
  • І червене личка мала
  • Добрій тому парубкові
  • Добрій тому синочкові
  • Добре тому синачкові
  • Що ся женить при віцові
  • Що ся женить при отцові
  • Що ся женив при отцові
  • При віцові, при матері
    Ся му серце розвеселить
  • При отцові, при матері
    Ся му серце розвеселить
  • При отцові, при матері
    Та му серце розвеселив
  • Але то му велка біда
    Що ся женить у сусіда

Словник

  • ту = тут
  • Не буду ту = Не буду тут
  • карчмаречка = корчмарка / шинкарка = Innkeeper
  • віна = вінка = вина = wine
  • налей = наливай = pour
  • пухара = чарка = goblet / chalice (Pol. puchar)
  • Карчмаречко мальована = "Painted" (i.e. with makeup) innkeeper
  • парубкові = парубок = lad
  • Добрій тому синочкові = That son is good
  • Добрій тому парубкові = That lad is good
  • отцові (отця) = віцові (віцови) = татові (тато) = dad
    • Source: "Rusyn <==> American Dictionary" - Nancy J Kelly
  • Що ся женить при отцові = Що жениться при татові = Who gets married by his father
  • Ся му серце розвеселить = Йому серце розевеселиться
  • велка = велика
  • му = йому
  • прерозкошна = чудова = delightful (пол "przerozkoszna")
  • шумна = гарна
  • Де-с ти така шумна росла? = whence did such beauty grow (lit. "Where did you grow so beautifully?")
  • заградочка = город = [back]yard / garden / fenced in plot
  • преквітала = розцвіла = bloomed
  • Би-м червене личка мала = Я би червона личка мала = I would've had a red face

Джерела

Виконання

Rusyn

Polish