Difference between revisions of "Кедь ми прийшла карта"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 43: Line 43:


* Став я свого няня дошіковац
* Став я свого няня дошіковац
* Став я свого неня дошіковац
* Став я свого няня дошіковать
* Став я свого няня дошіковать
* Став я свого неня дошиковать
* Став я свого неня - просить та благать
* Став я свого неня - просить та благать
* Дал сом сі музику дошіковат<br/>[dal som si muziku došikovat]
* Дал сом сі музику дошіковат<br/>[dal som si muziku došikovat]


* Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
* Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
* Встань ти неню з гробу, вчинь ми таку волю,
* Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю
* Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю
* Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю
* Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю
Line 56: Line 59:
* Підьте за ня служиц на ту войну
* Підьте за ня служиц на ту войну
* Йди за мене служить на ту войну
* Йди за мене служить на ту войну
* Ідь за мене служить на ту войну
* Првего октобра руковац мам
* Првего октобра руковац мам


Line 81: Line 85:
* Кедь ми прийшла карта нароковац,
* Кедь ми прийшла карта нароковац,
* Кедь ми прийшла карта нароковать,
* Кедь ми прийшла карта нароковать,
* Кедь ми прийшла карта по другий раз


* Став я музикантів дошіковац
* Став я музикантів дошіковац
* Став я музикантів дошіковать
* Став я музикантів дошіковать
* Став я музиченьків дошіковац


* Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
* Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
* Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш


* Най сой витанцую свій младий час
* Най сой витанцую свій младий час
* Най я си погулям свій младий час
* Най я си погулям свій младий час
* Най я си погулям в тот молодий час
* Най я си погулям в тот остатній раз
* Най си витаньцую тот останнiй раз


* Стали музиканти чардаш грати,
* Стали музиканти чардаш грати,
* Стали музиченьки чардаш грати,
* А оні мі пекне зачалі грать<br/>[A oni mi pekne začali hrať]
* А оні мі пекне зачалі грать<br/>[A oni mi pekne začali hrať]


Line 99: Line 110:
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки
* Нiхто не заплаче, ни отець ни мамка
* За мнов не заплаче отець а ні матка
* За мнов не заплаче отець а ні матка


* Лем за мнов заплачуть три дівчатка
* Лем за мнов заплачуть три дівчатка
* Лем за мноу заплачуть три дiвчатка
* Лем за мном заплачут три дівчатка
* А тільки заплаче три дівчати
* А тільки заплаче три дівчати
* Але буду плакать три дівчатка
* Але буду плакать три дівчатка
Line 107: Line 121:
* А єдна заплаче, бо я її брат
* А єдна заплаче, бо я її брат
* А одна заплаче, бо я її брат
* А одна заплаче, бо я її брат
* Єдна буде плакать, мал сом ю рад<br/>[Jedna bude plakať, mal som ju rád]
* Што єдна заплаче, бо я єї брат
* Єдна буде плакать, мал сом ю рад<br/>Jedna bude plakať, mal som ju rád
* Єдна будзе плакац, мал сом ю рад<br/>Jedna budze plakac, mal som ju rad
* Єдна будзе плакац, же сом єй брат<br/>Jedna budze plakac, že som jej brat


* А друга заплаче, бо я їй сват
* А друга заплаче, бо я їй сват
* А друга заплаче, бо я її сват
* А друга заплаче, бо я єї сват
* А друга заплаче, бо я ей рад
* А друга заплаче, бо я ей рад
* Друга буде плакать, бол сом ей брат<br/>[druhá dude plakať, bol som jej brat]
* Друга буде плакать, бол сом ей брат<br/>Druhá bude plakať, bol som jej brat
* Друга будзе плакац, бул сом ей брат<br/>Druhá budze plakac, bul som jej brat
* Друга будзе плакац, мал сом ю рад<br/>Druha budze plakac, mal som ju rad


* А третя заплаче, бо плакати мусить
* А третя заплаче, бо плакати мусить
* А та третя плаче, шей гай, лебо мусі<br/>[a tá tretia plače, šej, haj, lebo musí]
* А та третя плаче, шей гай, лебо мусі<br/>A tá tretia plače, šej, haj, lebo musí
* А та треца будзе бо, і плакац муші<br/>A tá treca budze bo, i plakac muši,
* А та треца плаче, бо она ай муші<br/>A ta treca plače, bo ona aj muśí,


* Бо вона од мене перстень носить
* Бо вона од мене перстень носить
* Бо вона від мене першінь носить
* Бо вона од мене дитько носить
* Бо вона од мене дитько носить
* Бо вона від мене дитя носить
* Бо вона від мене дитя носить
* Бо она вiд мене дитя носить
* Лебо та одо меня перстень носі
* Лебо та одо меня перстень носі
 
* Бо она одо мнє хлапца ноші</br>Bo ona odo mne chlapca noši
* Бо она оде мнє брушек ноші</br>Bo ona ode mňe brušek nośí
<spiv>
<spiv>
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom,
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom,
Line 143: Line 169:
* одо = Slovak "odo" = од / від
* одо = Slovak "odo" = од / від
* носі = носить
* носі = носить
* бол/бул = була
* брушек = belly (in this context, "брушек ноші" = "wearing a belly from me", meaning that she is pregnant with his child)
* сват = matchmaker or co-father-in-law (the father of one's child-in-law).


== Джерела ==
== Джерела ==
Line 149: Line 178:
* https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO
* https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO
* https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO
* https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO
* Familial relationships: https://twitter.com/WikiSpiv/status/1458280670568992772
** Assuming сват = co-father-in-law, not matchmaker


== Виконання ==
== Виконання ==

Revision as of 04:00, 10 November 2021

Народна
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого няня дошіковац:
Став я свого няня дошіковац:
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
 
Не піду я служить на ту войну,
Ні, не піду служить я за тебе
Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
Ідь на войну служить сам за себе
 
Мої камараддя вчиньте волю
Ідьте за ня служить на ту войну.
Бо я є ще младий і мале дівча мам,
Як ня виручите вшитко вам дам
 
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музикантів дошіковац:
Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям свій младий час. (2)
 
Стали музиканти чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мнов заплачуть три дівчатка. (2)
 
А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я їй сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить
Бо вона од мене перстень носить. (2)

Варіянт

  • Кедь ми прийшла карта нароковац
  • Кедь ми прийшла карта нароковать
  • Як ми прийшла карта нароковац
  • Став я свого няня дошіковац
  • Став я свого неня дошіковац
  • Став я свого няня дошіковать
  • Став я свого неня дошиковать
  • Став я свого неня - просить та благать
  • Дал сом сі музику дошіковат
    [dal som si muziku došikovat]
  • Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
  • Встань ти неню з гробу, вчинь ми таку волю,
  • Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю
  • Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю
  • Пані музиканті, заграйте мі чардаш
  • Музиканті мої, заграйте мі чардаш
  • Підьте за ня служить на ту войну
  • Підьте за ня служиц на ту войну
  • Йди за мене служить на ту войну
  • Ідь за мене служить на ту войну
  • Првего октобра руковац мам
  • Не піду я служить на ту войну
  • Не піду я служиц на ту войну
  • Ні, не піду служить я за тебе
  • Ні, не піду служиц я за тебе
  • Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
  • Ідь на войну служить сам за себе
  • Ідь на войну служиц сам за себе
  • Мої камараддя вчиньте волю
  • Ідьте за ня служить на ту войну.
  • Ідьте за ня служиц на ту войну.
  • Бо я є ще младий і мале дівча мам
  • Бо я ище младий і младе дівча мам
  • Як ня виручите вшитко вам дам
  • Кедь ми прийшла карта нароковац,
  • Кедь ми прийшла карта нароковать,
  • Кедь ми прийшла карта по другий раз
  • Став я музикантів дошіковац
  • Став я музикантів дошіковать
  • Став я музиченьків дошіковац
  • Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
  • Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш
  • Най сой витанцую свій младий час
  • Най я си погулям свій младий час
  • Най я си погулям в тот молодий час
  • Най я си погулям в тот остатній раз
  • Най си витаньцую тот останнiй раз
  • Стали музиканти чардаш грати,
  • Стали музиченьки чардаш грати,
  • А оні мі пекне зачалі грать
    [A oni mi pekne začali hrať]
  • Стали ми ся сльози з очей ляти
  • Стали мі ся з очей сызы ляти
  • Мнє зачали з очі сльозі падать
  • Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка
  • Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки
  • Нiхто не заплаче, ни отець ни мамка
  • За мнов не заплаче отець а ні матка
  • Лем за мнов заплачуть три дівчатка
  • Лем за мноу заплачуть три дiвчатка
  • Лем за мном заплачут три дівчатка
  • А тільки заплаче три дівчати
  • Але буду плакать три дівчатка
  • А єдна заплаче, бо я її брат
  • А одна заплаче, бо я її брат
  • Што єдна заплаче, бо я єї брат
  • Єдна буде плакать, мал сом ю рад
    Jedna bude plakať, mal som ju rád
  • Єдна будзе плакац, мал сом ю рад
    Jedna budze plakac, mal som ju rad
  • Єдна будзе плакац, же сом єй брат
    Jedna budze plakac, že som jej brat
  • А друга заплаче, бо я їй сват
  • А друга заплаче, бо я її сват
  • А друга заплаче, бо я єї сват
  • А друга заплаче, бо я ей рад
  • Друга буде плакать, бол сом ей брат
    Druhá bude plakať, bol som jej brat
  • Друга будзе плакац, бул сом ей брат
    Druhá budze plakac, bul som jej brat
  • Друга будзе плакац, мал сом ю рад
    Druha budze plakac, mal som ju rad
  • А третя заплаче, бо плакати мусить
  • А та третя плаче, шей гай, лебо мусі
    A tá tretia plače, šej, haj, lebo musí
  • А та треца будзе бо, і плакац муші
    A tá treca budze bo, i plakac muši,
  • А та треца плаче, бо она ай муші
    A ta treca plače, bo ona aj muśí,
  • Бо вона од мене перстень носить
  • Бо вона від мене першінь носить
  • Бо вона од мене дитько носить
  • Бо вона від мене дитя носить
  • Бо она вiд мене дитя носить
  • Лебо та одо меня перстень носі
  • Бо она одо мнє хлапца ноші
    Bo ona odo mne chlapca noši
  • Бо она оде мнє брушек ноші
    Bo ona ode mňe brušek nośí
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom,
čo mi dala milá pod oblôčkom,
pod oblôčkom dala, horko zaplakala,
bodaj by ťa nikdy nespoznala.

Словник

In Austria-Hungary, the recruitment team would come to a village with a certain quota of how many people should be recruited to the army. The draft letter would generally go to the youngest able-bodied male in each family, but another in the family could take that letter and go in his stead.

There's a good explanation at ukrainian.stackexchange.com. Also see Help:Rusyn.

  • карта нароковац = narukovať / narokovat' (Slovak) = einrücken = military draft letter
  • дошіковать = došukovat (czech) = просити, чіплятися
  • ище = ще (джерела http://slovopedia.org.ua/99/53400/1040186.html)
  • вшитко = всьо (пол. "wszystko")
  • младий = молодий
  • сой = собі
  • Првего октобра руковац мам = The "first" (i.e. next/upcoming) October I need to enlist
  • пекне = Slovak pekne / Polish pięknie = nicely
  • лебо = Slovak "lebo" = бо
  • одо = Slovak "odo" = од / від
  • носі = носить
  • бол/бул = була
  • брушек = belly (in this context, "брушек ноші" = "wearing a belly from me", meaning that she is pregnant with his child)
  • сват = matchmaker or co-father-in-law (the father of one's child-in-law).

Джерела

Виконання