Difference between revisions of "Кедь ми прийшла карта"
From WikiSpiv
Line 43: | Line 43: | ||
* Став я свого няня дошіковац | * Став я свого няня дошіковац | ||
* Став я свого неня дошіковац | |||
* Став я свого няня дошіковать | * Став я свого няня дошіковать | ||
* Став я свого неня дошиковать | |||
* Став я свого неня - просить та благать | * Став я свого неня - просить та благать | ||
* Дал сом сі музику дошіковат<br/>[dal som si muziku došikovat] | * Дал сом сі музику дошіковат<br/>[dal som si muziku došikovat] | ||
* Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю | * Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю | ||
* Встань ти неню з гробу, вчинь ми таку волю, | |||
* Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю | * Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю | ||
* Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю | * Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю | ||
Line 56: | Line 59: | ||
* Підьте за ня служиц на ту войну | * Підьте за ня служиц на ту войну | ||
* Йди за мене служить на ту войну | * Йди за мене служить на ту войну | ||
* Ідь за мене служить на ту войну | |||
* Првего октобра руковац мам | * Првего октобра руковац мам | ||
Line 81: | Line 85: | ||
* Кедь ми прийшла карта нароковац, | * Кедь ми прийшла карта нароковац, | ||
* Кедь ми прийшла карта нароковать, | * Кедь ми прийшла карта нароковать, | ||
* Кедь ми прийшла карта по другий раз | |||
* Став я музикантів дошіковац | * Став я музикантів дошіковац | ||
* Став я музикантів дошіковать | * Став я музикантів дошіковать | ||
* Став я музиченьків дошіковац | |||
* Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш | * Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш | ||
* Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш | |||
* Най сой витанцую свій младий час | * Най сой витанцую свій младий час | ||
* Най я си погулям свій младий час | * Най я си погулям свій младий час | ||
* Най я си погулям в тот молодий час | |||
* Най я си погулям в тот остатній раз | |||
* Най си витаньцую тот останнiй раз | |||
* Стали музиканти чардаш грати, | * Стали музиканти чардаш грати, | ||
* Стали музиченьки чардаш грати, | |||
* А оні мі пекне зачалі грать<br/>[A oni mi pekne začali hrať] | * А оні мі пекне зачалі грать<br/>[A oni mi pekne začali hrať] | ||
Line 99: | Line 110: | ||
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка | * Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка | ||
* Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки | * Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки | ||
* Нiхто не заплаче, ни отець ни мамка | |||
* За мнов не заплаче отець а ні матка | * За мнов не заплаче отець а ні матка | ||
* Лем за мнов заплачуть три дівчатка | * Лем за мнов заплачуть три дівчатка | ||
* Лем за мноу заплачуть три дiвчатка | |||
* Лем за мном заплачут три дівчатка | |||
* А тільки заплаче три дівчати | * А тільки заплаче три дівчати | ||
* Але буду плакать три дівчатка | * Але буду плакать три дівчатка | ||
Line 107: | Line 121: | ||
* А єдна заплаче, бо я її брат | * А єдна заплаче, бо я її брат | ||
* А одна заплаче, бо я її брат | * А одна заплаче, бо я її брат | ||
* Єдна буде плакать, мал сом ю рад<br/> | * Што єдна заплаче, бо я єї брат | ||
* Єдна буде плакать, мал сом ю рад<br/>Jedna bude plakať, mal som ju rád | |||
* Єдна будзе плакац, мал сом ю рад<br/>Jedna budze plakac, mal som ju rad | |||
* Єдна будзе плакац, же сом єй брат<br/>Jedna budze plakac, že som jej brat | |||
* А друга заплаче, бо я їй сват | * А друга заплаче, бо я їй сват | ||
* А друга заплаче, бо я її сват | |||
* А друга заплаче, бо я єї сват | |||
* А друга заплаче, бо я ей рад | * А друга заплаче, бо я ей рад | ||
* Друга буде плакать, бол сом ей брат<br/> | * Друга буде плакать, бол сом ей брат<br/>Druhá bude plakať, bol som jej brat | ||
* Друга будзе плакац, бул сом ей брат<br/>Druhá budze plakac, bul som jej brat | |||
* Друга будзе плакац, мал сом ю рад<br/>Druha budze plakac, mal som ju rad | |||
* А третя заплаче, бо плакати мусить | * А третя заплаче, бо плакати мусить | ||
* А та третя плаче, шей гай, лебо мусі<br/> | * А та третя плаче, шей гай, лебо мусі<br/>A tá tretia plače, šej, haj, lebo musí | ||
* А та треца будзе бо, і плакац муші<br/>A tá treca budze bo, i plakac muši, | |||
* А та треца плаче, бо она ай муші<br/>A ta treca plače, bo ona aj muśí, | |||
* Бо вона од мене перстень носить | * Бо вона од мене перстень носить | ||
* Бо вона від мене першінь носить | |||
* Бо вона од мене дитько носить | * Бо вона од мене дитько носить | ||
* Бо вона від мене дитя носить | * Бо вона від мене дитя носить | ||
* Бо она вiд мене дитя носить | |||
* Лебо та одо меня перстень носі | * Лебо та одо меня перстень носі | ||
* Бо она одо мнє хлапца ноші</br>Bo ona odo mne chlapca noši | |||
* Бо она оде мнє брушек ноші</br>Bo ona ode mňe brušek nośí | |||
<spiv> | <spiv> | ||
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom, | Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom, | ||
Line 143: | Line 169: | ||
* одо = Slovak "odo" = од / від | * одо = Slovak "odo" = од / від | ||
* носі = носить | * носі = носить | ||
* бол/бул = була | |||
* брушек = belly (in this context, "брушек ноші" = "wearing a belly from me", meaning that she is pregnant with his child) | |||
* сват = matchmaker or co-father-in-law (the father of one's child-in-law). | |||
== Джерела == | == Джерела == | ||
Line 149: | Line 178: | ||
* https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO | * https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO | ||
* https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO | * https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO | ||
* Familial relationships: https://twitter.com/WikiSpiv/status/1458280670568992772 | |||
** Assuming сват = co-father-in-law, not matchmaker | |||
== Виконання == | == Виконання == |
Revision as of 04:00, 10 November 2021
Народна
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого няня дошіковац:
Став я свого няня дошіковац:
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
Не піду я служить на ту войну,
Ні, не піду служить я за тебе
Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
Ідь на войну служить сам за себе
Мої камараддя вчиньте волю
Ідьте за ня служить на ту войну.
Бо я є ще младий і мале дівча мам,
Як ня виручите вшитко вам дам
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музикантів дошіковац:
Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям свій младий час. (2)
Стали музиканти чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мнов заплачуть три дівчатка. (2)
А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я їй сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить
Бо вона од мене перстень носить. (2)
Варіянт
- Кедь ми прийшла карта нароковац
- Кедь ми прийшла карта нароковать
- Як ми прийшла карта нароковац
- Став я свого няня дошіковац
- Став я свого неня дошіковац
- Став я свого няня дошіковать
- Став я свого неня дошиковать
- Став я свого неня - просить та благать
- Дал сом сі музику дошіковат
[dal som si muziku došikovat]
- Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
- Встань ти неню з гробу, вчинь ми таку волю,
- Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю
- Ой, неню, мій, неню, вчинь ми мені волю
- Пані музиканті, заграйте мі чардаш
- Музиканті мої, заграйте мі чардаш
- Підьте за ня служить на ту войну
- Підьте за ня служиц на ту войну
- Йди за мене служить на ту войну
- Ідь за мене служить на ту войну
- Првего октобра руковац мам
- Не піду я служить на ту войну
- Не піду я служиц на ту войну
- Ні, не піду служить я за тебе
- Ні, не піду служиц я за тебе
- Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
- Ідь на войну служить сам за себе
- Ідь на войну служиц сам за себе
- Мої камараддя вчиньте волю
- Ідьте за ня служить на ту войну.
- Ідьте за ня служиц на ту войну.
- Бо я є ще младий і мале дівча мам
- Бо я ище младий і младе дівча мам
- Як ня виручите вшитко вам дам
- Кедь ми прийшла карта нароковац,
- Кедь ми прийшла карта нароковать,
- Кедь ми прийшла карта по другий раз
- Став я музикантів дошіковац
- Став я музикантів дошіковать
- Став я музиченьків дошіковац
- Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
- Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш
- Най сой витанцую свій младий час
- Най я си погулям свій младий час
- Най я си погулям в тот молодий час
- Най я си погулям в тот остатній раз
- Най си витаньцую тот останнiй раз
- Стали музиканти чардаш грати,
- Стали музиченьки чардаш грати,
- А оні мі пекне зачалі грать
[A oni mi pekne začali hrať]
- Стали ми ся сльози з очей ляти
- Стали мі ся з очей сызы ляти
- Мнє зачали з очі сльозі падать
- Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка
- Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки
- Нiхто не заплаче, ни отець ни мамка
- За мнов не заплаче отець а ні матка
- Лем за мнов заплачуть три дівчатка
- Лем за мноу заплачуть три дiвчатка
- Лем за мном заплачут три дівчатка
- А тільки заплаче три дівчати
- Але буду плакать три дівчатка
- А єдна заплаче, бо я її брат
- А одна заплаче, бо я її брат
- Што єдна заплаче, бо я єї брат
- Єдна буде плакать, мал сом ю рад
Jedna bude plakať, mal som ju rád - Єдна будзе плакац, мал сом ю рад
Jedna budze plakac, mal som ju rad - Єдна будзе плакац, же сом єй брат
Jedna budze plakac, že som jej brat
- А друга заплаче, бо я їй сват
- А друга заплаче, бо я її сват
- А друга заплаче, бо я єї сват
- А друга заплаче, бо я ей рад
- Друга буде плакать, бол сом ей брат
Druhá bude plakať, bol som jej brat - Друга будзе плакац, бул сом ей брат
Druhá budze plakac, bul som jej brat - Друга будзе плакац, мал сом ю рад
Druha budze plakac, mal som ju rad
- А третя заплаче, бо плакати мусить
- А та третя плаче, шей гай, лебо мусі
A tá tretia plače, šej, haj, lebo musí - А та треца будзе бо, і плакац муші
A tá treca budze bo, i plakac muši, - А та треца плаче, бо она ай муші
A ta treca plače, bo ona aj muśí,
- Бо вона од мене перстень носить
- Бо вона від мене першінь носить
- Бо вона од мене дитько носить
- Бо вона від мене дитя носить
- Бо она вiд мене дитя носить
- Лебо та одо меня перстень носі
- Бо она одо мнє хлапца ноші
Bo ona odo mne chlapca noši - Бо она оде мнє брушек ноші
Bo ona ode mňe brušek nośí
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom,
čo mi dala milá pod oblôčkom,
pod oblôčkom dala, horko zaplakala,
bodaj by ťa nikdy nespoznala.
Словник
In Austria-Hungary, the recruitment team would come to a village with a certain quota of how many people should be recruited to the army. The draft letter would generally go to the youngest able-bodied male in each family, but another in the family could take that letter and go in his stead.
There's a good explanation at ukrainian.stackexchange.com. Also see Help:Rusyn.
- карта нароковац = narukovať / narokovat' (Slovak) = einrücken = military draft letter
- дошіковать = došukovat (czech) = просити, чіплятися
- ище = ще (джерела http://slovopedia.org.ua/99/53400/1040186.html)
- вшитко = всьо (пол. "wszystko")
- младий = молодий
- сой = собі
- Првего октобра руковац мам = The "first" (i.e. next/upcoming) October I need to enlist
- пекне = Slovak pekne / Polish pięknie = nicely
- лебо = Slovak "lebo" = бо
- одо = Slovak "odo" = од / від
- носі = носить
- бол/бул = була
- брушек = belly (in this context, "брушек ноші" = "wearing a belly from me", meaning that she is pregnant with his child)
- сват = matchmaker or co-father-in-law (the father of one's child-in-law).
Джерела
- http://kanevala.narod.ru/
- https://svyazalamuzyka.wordpress.com/2017/01/25/karta/ TODO
- https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO
- https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO
- Familial relationships: https://twitter.com/WikiSpiv/status/1458280670568992772
- Assuming сват = co-father-in-law, not matchmaker