Кедь ми прийшла карта
From WikiSpiv
Народна
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого няня дошіковац:
Став я свого няня дошіковац:
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
Підьте за ня служить на ту войну. (2)
Не піду я служить на ту войну,
Ні, не піду служить я за тебе
Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
Ідь на войну служить сам за себе
Мої камараддя вчиньте волю
Ідьте за ня служить на ту войну.
Бо я є ще младий і мале дівча мам,
Як ня виручите вшитко вам дам
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музикантів дошіковац:
Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш,
Най сой витанцую свій младий час. (2)
Стали музиканти чардаш грати,
Стали ми ся з очей сльози ляти.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мнов заплачуть три дівчатка. (2)
А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я їй сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить
Бо вона од мене дитько носить. (2)
Варіянт
- Кедь ми прийшла карта нароковац
- Кедь ми прийшла карта нароковать
- Кедь мы прыйшла карта нароковац
- Кєд ми пришла карта нароковац
- Кєд мі пришла карта нароковац
- Кед мі пришла карта нароковац
- Кед мні пришла карта наруковац
- Як ми прийшла карта нароковац
- Як ми прийшла карта нароковать
- Став я свого няня дошіковац
- Став я свого неня дошіковац
- Став я свого нэня дошиковац
- Став я свого няня дошыковац
- Став я свого няня дошыкковац
- Став я свого няня дошіковать
- Став я свого неня дошиковать
- Став я свого няня дошиковац
- Хтіл я свого няня дошиковац
- Став я свого неня просить та благать
- Став я свого неня просити, благать
- Дал сом сі музику дошіковат
[dal som si muziku došikovat]
- Станьте, няню, з гробу, зробте таку волю
- Встань ти неню з гробу, вчинь ми таку волю,
- Встань ты, няню, з гробу, зроб мні тоту волю
- Встанте, няню, з гробу, зробте таку волю
- Встань жэ, нэню, з гробу, зроб мы таку волю
- Неню ж ти, мій, неню, вчинь ми таку волю
- Нэню ж ты, мий, нэню, вчынь мы таку волю
- Ой неню мій, неню, вчини мені волю
- Ой, неню, ж мій неню, чинь ми таку волю
- Пані музиканті, заграйте мі чардаш
- Музиканті мої, заграйте мі чардаш
- Підьте за ня служить на ту войну
- Підьте за ня служиц на ту войну
- Ідте за ня служиц на ту войну
- Идте за ня служиц на ту войну
- Иди за мня служыц, на ту войну
- Йди за мене служить на ту войну
- Йды за мэнэ служить на ту войну
- Ідь за мене служить на ту войну
- Їдь за мене служить на ту войну
- Првего октобра руковац мам
- Не піду я служить на ту войну
- Не піду я служиц на ту войну
- Ні, не піду служить я за тебе
- Ні, не піду служиц я за тебе
- Кедь ти прийшла карта, іти на воєнку
- Кед ти пришла карта, іди на воєнку
- Кед ти пришла карта, ідий на военку
- Кед ти пришла карта идий на воєнку
- Кєд ти пришла карта, идий на воєнку
- Ідь на войну служить сам за себе
- Ідь на войну служиц сам за себе
- Ід на войну служиц сам за себе
- Ид на войну служиц сам за себе
- Мої камараддя вчиньте волю
- Мої камаратя, вчинте волю
- Мої камаратя, вчынте волю
- Мої камратя, вчъште волю
- Мої рідни камарати, вчинте волю
- Ідьте за ня служить на ту войну.
- Ідьте за ня служиц на ту войну.
- Ідте за ня служиц на ту войну
- Идте за ня служиц на ту войну
- Бо я є ще младий і мале дівча мам
- Бо я ище младий і младе дівча мам
- Бо я ищы младий и младе дівча мам
- Бо я ищи младий и младе дівча мам
- Бо я ищы млодий і младе дівча мам
- Як ня виручите вшитко вам дам
- Як ня выручыте, вшытко вам дам
- Як ня виручыте, вшытко вам дам
- Як ня виручыте, вшытко вам я дам
- Кедь ми прийшла карта нароковац,
- Кедь ми прийшла карта нароковать,
- Кед мні пришла карта наруковац
- Кэдь мы прыйшла карта нароковац
- Як мі пришла карта нароковац
- Кедь ми прийшла карта по другий раз
- Став я музикантів дошіковац
- Став я музикантів дошіковать
- Став я музикантів дошиковац
- Став я музикантів дошыковац
- Став я музыкантів дошыковац
- Стал я музыкантов дошиковац
- Став я музьїкантів дошыковац
- Став я музиченьків дошіковац
- Став я музиченьків дощиковать
- Став я музыченькив дошиковац
- Став я музикантів просити, благать
- Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
- Гей ви, музиканте, заграйте мі чардаш
- Гей вы, музыканте, заграйте мі чардаш
- Гей вы, музыканты, заграйте мні чардаш
- Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш
- Гэй вы, музычэнькы, заграйтэ мы чардаш
- Най сой витанцую свій младий час
- Най сой вытанцую свій младий час
- Най сой витанцую свой младый час
- Най си вытанцую свій младий час
- Най я си погулям свій младий час
- Най я си погулям в тот молодий час
- Най я сы погулям в тот молодый час
- Най я си погулям в тот остатній раз
- Най я сы погулям в тот остатний раз
- Най си витаньцую тот останнiй раз
- Най я си погулям вже в останній раз
- Най си погуляю в той останній раз
- Стали музиканти чардаш грати,
- Стали музиканте чардаш грати
- Стали музыканте чардаш грати
- Стали музиканти чардаш грати
- Стали музыканты чардаш грати
- Стали музиченьки чардаш грати,
- Сталы музычэнькы чардаш граты
- А оні мі пекне зачалі грать
[A oni mi pekne začali hrať]
- Стали ми ся сльози з очей ляти
- Стали ми ся сльози з очей лляти
- Стали мі ся сызы з очы ляти
- Сталы мы ся слёзы з очэй ляты
- Стали мi ся з очи слизи ляти
- Стали мі ся з очей сызы ляти
- Стали мі ся з очи сизи ляти
- Стали мі ся з очы сызы ляти
- Стали ся мні з очей слезы ляти
- Мнє зачали з очі сльозі падать
- Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка
- Ніхто не заплаче, ні отець, ні матки
- Ніхто не заплаче, ні отець, ні мати
- Нiхто не заплаче, ни отець ни мамка
- Нехто не заплаче, ні отець, ні матка
- Ніхто не заплаче, ні отец, ні матка
- Нихто не заплаче, ні отец, ні матка
- Нихто не заплачэ, ни отэць, ни матка
- За мнов не заплаче отець а ні матка
- Не заплаче за мном ни отец, ни мати
- Лем за мнов заплачуть три дівчатка
- Лем за мноу заплачуть три дiвчатка
- Лем за мном заплачут три дівчатка
- Лэм за мном заплачут тры дивчатка
- Лем за мном заплачут три дівчата
- Лем за мной заплачут три дівчати
- А тільки заплаче три дівчати
- Але буду плакать три дівчатка
- А єдна заплаче, бо я її брат
- А одна заплаче, бо я її брат
- А одна заплаче, бо я єї брат
- А єдна заплаче, бо я єй брат
- А една заплаче, бо я ей брат
- А една заплачэ, бо я йий брат
- Што єдна заплаче, бо я єї брат
- Ой одна заплаче, бо я її брат
- А перша заплаче, бо я єї брат
- Єдна буде плакац, бом ей любил,
- Єдна буде плакать, мал сом ю рад
Jedna bude plakať, mal som ju rád - Єдна будзе плакац, мал сом ю рад
Jedna budze plakac, mal som ju rad - Єдна будзе плакац, же сом єй брат
Jedna budze plakac, že som jej brat
- А друга заплаче, бо я їй сват
- А друга заплаче, бо я її сват
- А друга заплаче, бо я єй сват
- А друга заплаче, бо я єї сват
- А друга заплачэ, бо я йий сват,
- А друга заплаче, бо я єй рад
- А друга заплаче, бо я ей рад
- Друга буде плакац, бом ей мал взяц
- Друга буде плакать, бол сом ей брат
Druhá bude plakať, bol som jej brat - Друга будзе плакац, бул сом ей брат
Druhá budze plakac, bul som jej brat - Друга будзе плакац, мал сом ю рад
Druha budze plakac, mal som ju rad
- А третя заплаче, бо плакати мусить
- А третя заплаче, бо плакати мусит
- А трэтя заплачэ, бо плакаты мусыть
- А третя заплаче, бо она и мусит
- А та третя плаче, шей гай, лебо мусі
A tá tretia plače, šej, haj, lebo musí - А та треца будзе бо, і плакац муші
A tá treca budze bo, i plakac muši, - А та треца плаче, бо она ай муші
A ta treca plače, bo ona aj muśí,
- Бо вона од мене перстень носить
- Бо она од мене перстень носит
- Бо она од мене перстен носит
- Бо она од мене перстен носыт
- Бо вона від мене перстень носить
- Бо вона від мене першінь носить
- Бо вона вид мэнэ пэрштинь носыть
- Бо вона од мене першінь носит
- Бо вона од мене дитько носить
- Бо вона від мене дитя носить
- Бо она вiд мене дитя носить
- Бо она от мене перстень носит
- Лебо та одо меня перстень носі
- Бо она одо мнє хлапца ноші
Bo ona odo mne chlapca noši - Бо она оде мнє брушек ноші
Bo ona ode mňe brušek nośí
Prsteň, prsteň, prsteň, s modrým očkom,
čo mi dala milá pod oblôčkom,
pod oblôčkom dala, horko zaplakala,
bodaj by ťa nikdy nespoznala.
Словник
In Austria-Hungary, the recruitment team would come to a village with a certain quota of how many people should be recruited to the army. The draft letter would generally go to the youngest able-bodied male in each family, but another in the family could take that letter and go in his stead.
There's a good explanation at ukrainian.stackexchange.com. Also see Help:Rusyn.
- карта нароковац = narukovať / narokovat' (Slovak) = einrücken = military draft letter
- дошіковать = došukovat (czech) = просити, чіплятися
- ище = ще (джерела http://slovopedia.org.ua/99/53400/1040186.html)
- вшитко = всьо (пол. "wszystko")
- младий = молодий
- сой = собі
- Првего октобра руковац мам = The "first" (i.e. next/upcoming) October I need to enlist
- пекне = Slovak pekne / Polish pięknie = nicely
- лебо = Slovak "lebo" = бо
- одо = Slovak "odo" = од / від
- носі = носить
- бол/бул = була
- брушек = belly (in this context, "брушек ноші" = "wearing a belly from me", meaning that she is pregnant with his child)
- сват = matchmaker or co-father-in-law (the father of one's child-in-law).
Bohemian Romani variant
Includes my rough attempt at translating and aligning with corresponding Slavic lines. I do not speak any Romani.
TODO: Maybe email Acquadagia Drom for help translating? Include their Slovak verses too though http://www.acquaragiadrom.it/contact/?lang=en
Kana gardka kudlu ko slugadža,
Začinde te rovel mire jakha
Mire lavutara bašaven čardaši
Kaj mange te khelav mira dake
- Kana gardka kudlu ko slugadža / Кедь ми прийшла карта нароковац
- Začinde te rovel mire jakha / Стали ми ся сльози з очей ляти
- Začinde = Started (assumed related to Slovak "začať")
- te rovel = to cry ("Romani Dictionary: Kalderash - English" - Ronald Lee page 253)
- mire = Hey, (literally "look", being used like Spanish "mira")
- jakha = eye (source)
- Mire lavutara bašaven čardaši / Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш
- Mire = hey (as above)
- lavutara = musicians (source)
- bašaven = play (source: "Bašaven, Romale! (Hrajte cigáni)", Hrajte=play)
- čardaši = csárdás (assumed)
- Kaj mange te khelav mira dake / Най я си погулям свій младий час
- Kaj = Where (source 1, source 2)) or possibly "Най" (assumed)
- mange te = want to
- From "Romani grammar" - Marcel Courthiade via "mangav te siklovav «I want to learn»" (page 116)
- Also "Romani Nominal Inflection - Cases or postpositions?" - V. A. Friedman (page 62) "Te na kames mange te patjes, dža dikh!" - "If you don't want to believe me, go look!"
- khelav = dance (source)
- mira = hey (as above)
- dake = mother??? ("The Typology and Dialectology of Romani" - Yaron Matras page 187)
- "mira dake" for ""
Джерела
- http://kanevala.narod.ru/
- https://svyazalamuzyka.wordpress.com/2017/01/25/karta/
- TODO: Document the weird transliterated variant (cmd+f "Kedz` my pryjshla karta narokowats")
- TODO: DOCUMENT SLOVAK VARIANTS (cmd+f "словацкие версии")
- https://lyricstranslate.com/en/when-i-got-draft-notice-lyrics.html TODO
- https://iskatel.livejournal.com/1088680.html TODO
- https://pesnicky.orava.sk/noty?view=song&id=359 TODO
- Familial relationships: https://twitter.com/WikiSpiv/status/1458280670568992772
- Assuming сват = co-father-in-law, not matchmaker
Виконання
- Kapela Drewutnia
- Zrada
- Werchowyna
- Milan Perný
- Тарас Чубай
- Мар'яна Садовська
- Irma Yaunzem (1930)
- Dudlajda
- Acquaragia drom
- TODO: Document this version! Seems to include some Romani (Carpathian? Vlax?) in it too?
- Gothart
- TODO: Same thing, includes Romani!!
- Cordâme et Gregory Hlady
- PotOCK