Difference between revisions of "Коломийка (Буря)"
From WikiSpiv
(Created page with "<spiv> Ой мав же я дівчинонько Звалася Параня ::Наповнив ї ріпаками :Тай спала до раня (2) Ой мав же я...") |
|||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<credits> | |||
Слова перші 2 стрічки: "[[Ой мав же я дівчинонько]]" - Dave Roman, Anne Romanyshyn | |||
Слова решта пісня: народні | |||
Мелодія: народна | |||
</credits> | |||
<spiv> | <spiv> | ||
Ой мав же я дівчинонько | Ой мав же я дівчинонько | ||
Звалася Параня | Звалася Параня | ||
::Наповнив | ::Наповнив їй ріпаками | ||
: | ::Та й спала до рання (2) | ||
Ой мав же я | Ой мав же я дівчиноньку | ||
Таку гарну була | |||
::В неї очі як цибулі | ::В неї очі як цибулі | ||
::Сама як корова (2) | ::Сама як корова (2) | ||
Line 20: | Line 25: | ||
::На день по три рази (2) | ::На день по три рази (2) | ||
А скрипочка з | А скрипочка з корузиння, | ||
А струни з | А струни з маруни: | ||
А | ::А до мої дівчиноньки | ||
::Штири діди суне (2) | |||
Бодай тебе, дівчинонько | Бодай тебе, дівчинонько | ||
Сім раз дідько тріпав | Сім раз дідько тріпав | ||
::Така нічка | ::Така нічка невелика, | ||
::Я до тебе сліпав (2) | ::Я до тебе сліпав (2) | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Варіянт == | |||
* Така нічка невидная | |||
* Така нічка невелика | |||
== Словник == | == Словник == | ||
* | * Корузиння - може означати кору - bark | ||
* Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку" | |||
* Штири - чотири | |||
* суне - see посунити, посунься, [https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F посуватися]. Polish "[https://en.wiktionary.org/wiki/sun%C4%85%C4%87#Polish sunąć], [https://en.wiktionary.org/wiki/przesun%C4%85%C4%87 przesunąć]". Used in context to mean "4 old men are going after my girl" - "I do mojej dziewczyny czterech dziadków suną" | |||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https:// | * [https://youtu.be/7zrWKOp0T8A Burya - Plugged-In (Live in Edmonton)] | ||
[[Category: | [[Category:Needs_chords]] | ||
[[Category:Народні_пісні]] | [[Category:Народні_пісні]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] | ||
Latest revision as of 23:33, 30 November 2021
Слова перші 2 стрічки: "Ой мав же я дівчинонько" - Dave Roman, Anne Romanyshyn
Слова решта пісня: народні
Мелодія: народна
Ой мав же я дівчинонько
Звалася Параня
Наповнив їй ріпаками
Та й спала до рання (2)
Ой мав же я дівчиноньку
Таку гарну була
В неї очі як цибулі
Сама як корова (2)
Ой поїду з кіньми на ніч,
Поїду, поїду,
На толоці поступаю,
До дівчину піду. (2)
Ой якби мені, дівчинонько,
Не ті перелази,
Приходив би-м я до тебе
На день по три рази (2)
А скрипочка з корузиння,
А струни з маруни:
А до мої дівчиноньки
Штири діди суне (2)
Бодай тебе, дівчинонько
Сім раз дідько тріпав
Така нічка невелика,
Я до тебе сліпав (2)
Варіянт[ ]
- Така нічка невидная
- Така нічка невелика
Словник[ ]
- Корузиння - може означати кору - bark
- Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку"
- Штири - чотири
- суне - see посунити, посунься, посуватися. Polish "sunąć, przesunąć". Used in context to mean "4 old men are going after my girl" - "I do mojej dziewczyny czterech dziadków suną"