Difference between revisions of "Коломийка (Буря)"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
(Created page with "<spiv> Ой мав же я дівчинонько Звалася Параня ::Наповнив ї ріпаками :Тай спала до раня (2) Ой мав же я...")
 
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<credits>
Слова перші 2 стрічки: "[[Ой мав же я дівчинонько]]" - Dave Roman, Anne Romanyshyn
Слова решта пісня: народні
Мелодія: народна
</credits>
<spiv>
<spiv>
Ой мав же я дівчинонько
Ой мав же я дівчинонько
Звалася Параня
Звалася Параня
::Наповнив ї ріпаками
::Наповнив їй ріпаками
:Тай спала до раня (2)
::Та й спала до рання (2)
 
Ой мав же я дівчинонько
Ой мав же я дівчиноньку
Така гарна була
Таку гарну була
::В неї очі як цибулі
::В неї очі як цибулі
::Сама як корова (2)
::Сама як корова (2)
Line 20: Line 25:
::На день по три рази (2)
::На день по три рази (2)


А скрипочка з кору ????,
А скрипочка з корузиння,
А струни з ????:
А струни з маруни:
А то мої дівчинонька???
::А до мої дівчиноньки
???? (2)
::Штири діди суне (2)


Бодай тебе, дівчинонько
Бодай тебе, дівчинонько
Сім раз дідько тріпав
Сім раз дідько тріпав
::Така нічка невидная,
::Така нічка невелика,
::Я до тебе сліпав (2)
::Я до тебе сліпав (2)
</spiv>
</spiv>
== Варіянт ==
* Така нічка невидная
* Така нічка невелика
== Словник ==
== Словник ==
* Корузиня - Bark?
* Корузиння - може означати кору - bark
* Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку"
* Штири - чотири
* суне - see посунити, посунься, [https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F посуватися]. Polish "[https://en.wiktionary.org/wiki/sun%C4%85%C4%87#Polish sunąć], [https://en.wiktionary.org/wiki/przesun%C4%85%C4%87 przesunąć]". Used in context to mean "4 old men are going after my girl" - "I do mojej dziewczyny czterech dziadków suną"
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=7zrWKOp0T8A Burya Kolomeyka]
* [https://youtu.be/7zrWKOp0T8A Burya - Plugged-In (Live in Edmonton)]


[[Category:Needs_lyrics]]
[[Category:Needs_chords]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Танці]]

Latest revision as of 23:33, 30 November 2021

Слова перші 2 стрічки: "Ой мав же я дівчинонько" - Dave Roman, Anne Romanyshyn
Слова решта пісня: народні
Мелодія: народна
Ой мав же я дівчинонько
Звалася Параня
Наповнив їй ріпаками
Та й спала до рання (2)
 
Ой мав же я дівчиноньку
Таку гарну була
В неї очі як цибулі
Сама як корова (2)
 
Ой поїду з кіньми на ніч,
Поїду, поїду,
На толоці поступаю,
До дівчину піду. (2)
 
Ой якби мені, дівчинонько,
Не ті перелази,
Приходив би-м я до тебе
На день по три рази (2)
 
А скрипочка з корузиння,
А струни з маруни:
А до мої дівчиноньки
Штири діди суне (2)
 
Бодай тебе, дівчинонько
Сім раз дідько тріпав
Така нічка невелика,
Я до тебе сліпав (2)

Варіянт[ ]

  • Така нічка невидная
  • Така нічка невелика

Словник[ ]

  • Корузиння - може означати кору - bark
  • Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку"
  • Штири - чотири
  • суне - see посунити, посунься, посуватися. Polish "sunąć, przesunąć". Used in context to mean "4 old men are going after my girl" - "I do mojej dziewczyny czterech dziadków suną"

Виконання[ ]