Difference between revisions of "Коломийка (Буря)"
From WikiSpiv
Line 21: | Line 21: | ||
::На день по три рази (2) | ::На день по три рази (2) | ||
А скрипочка з | А скрипочка з корузиння, | ||
А струни з маруни: | А струни з маруни: | ||
::А до мої дівчиноньки | ::А до мої дівчиноньки | ||
Line 45: | Line 45: | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Словник == | == Словник == | ||
* Корузиння - може означати кору - bark | |||
* Корузиння - може означати кору | |||
* Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку" | * Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку" | ||
== Виконання == | == Виконання == |
Revision as of 21:43, 30 November 2021
TODO: SPLIT FIRST PART INTO Ой мав же я дівчинонько
Ой мав же я дівчинонько
Звалася Параня
Наповнив їй ріпаками
Та й спала до рання (2)
Ой мав же я дівчинонько
Така гарна була
В неї очі як цибулі
Сама як корова (2)
Ой поїду з кіньми на ніч,
Поїду, поїду,
На толоці поступаю,
До дівчину піду. (2)
Ой якби мені, дівчинонько,
Не ті перелази,
Приходив би-м я до тебе
На день по три рази (2)
А скрипочка з корузиння,
А струни з маруни:
А до мої дівчиноньки
Штири діди суне (2)
Бодай тебе, дівчинонько
Сім раз дідько тріпав
Така нічка невидная,
Я до тебе сліпав (2)
Варіянт
Some racist verses, don't sing them:
Ти вже кажеш, дівчинонько
Що за тобов гину
А я тебе так кохаю
Як жид солонину (2)
Ой летіла зозуленька
Та три рази кукла
А як вдарив грім на жида,
Аж ярмулка пукла (2)
Словник
- Корузиння - може означати кору - bark
- Наповнив їй ріпаками – може означати "Налив їй горілки, зробленої з буряку"