Editing Кумедна хісторія

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 35: Line 35:
== Словник ==
== Словник ==
* пашинов = пашиною = colloquial diminutive пахвою = armpit (source: Ukrainian-English Dictionary - C. H. Andrusyshen 1955)
* пашинов = пашиною = colloquial diminutive пахвою = armpit (source: Ukrainian-English Dictionary - C. H. Andrusyshen 1955)
* "В Вінніпеґу нема хлопців но самі матуси". This is likely a reference to the large migration of young Ukrainians from Western Canada to Eastern Canada from the 1930s - 1970s in search of better jobs (i.e. non-agricultural). As a result of this, it was fairly common for a son to live in Toronto, for example, while his mother continued to live in her old home in Winnipeg, leading to the perception that "there are no boys in Winnipeg, just [their] mothers".
* камедия = комедія (mixed with English pronunciation of "comedy")
* камедия = комедія (mixed with English pronunciation of "comedy")
* злодійом = злодієм
* злодійом = злодієм
Line 43: Line 42:
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=1897 Mickey and Bunny - Farmer Songs (31:37 - 33:53)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=1897 Mickey and Bunny - Farmer Songs (31:37 - 33:53)]
* Mickey and Bunny - Faces from the Past
* Mickey and Bunny - Faces from the Past
[[Category:Needs_chords]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)