Difference between revisions of "Мала я мужа"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
<credits>
<credits>
Народна
Народна
Польска: [https://www.youtube.com/watch?v=tyfBApuxUuU Harcerz i harcerka]
Польска: "[https://youtu.be/AltgekZAQOs Harcerz i harcerka]"
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
Line 19: Line 19:
::Прийде додому – жінку б'є. (2)
::Прийде додому – жінку б'є. (2)


Не бий м'я, мужу, не лякай,
Не бий мя, мужу, не лякай,
Не бий м'я, мужу, не лякай,
Не бий мя, мужу, не лякай,
::Лишу тя діти, діти тя лишу,
::Лишу тя діти, діти тя лишу,
::А сама піду за Дунай! (2)
::А сама піду за Дунай! (2)
Line 28: Line 28:
::Білов хустечков, хустечков білов,
::Білов хустечков, хустечков білов,
::Білов хустечков махала. (2)
::Білов хустечков махала. (2)
Розпущу косу по плечу
Розпущу косу по плечу
::Не раз я тяжко, не раз я гірко
::Не раз я гірко заплачу (2)


Вернися, жінко, до дому,
Вернися, жінко, до дому,
Вернися, жінко, до дому,
Вернися, жінко, до дому,
::Горщик забитий, діти не миті
::Горщик побитий, діти не миті
::Вернися жінко до дому (2)
::Вернися жінко до дому (2)


Line 39: Line 44:
::Вернулась жінка додому (2)
::Вернулась жінка додому (2)
</spiv>
</spiv>
== Значення ==
A wife has an abusive husband who does nothing but drink and beat her. She threatens to leave him and go to the Danube river where she gets on a boat, removes her headscarf allowing her hair to rest freely on her back (symbolic of abandoning the marriage), and waves goodbye with the headscarf. The husband begs her to return home because "the pot is broken and the children unwashed". She returns home, repairs the pot, and washes the children.
== Джерела ==
* https://www.pisny.net/ukrainian-musik-uk/%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%8F%D0%BA%D0%B0/ (TODO: not completely documented yet)
* https://allpoetry.com/poem/13177097-Lemko-Songs-In-English-by-Ivan-Petryshyn
== Варіянти ==
* [[Ой, боже, боже, як то зле]]
== Варіянт ==
* Червона рожа трояка,
* Червоная рожа трояка,
* Мала я мужа, мужа я мала,<br/>Мала я мужа пияка
* Ой мала я мужа, ой мала я мужа,<br/>Ой мала я мужа пияка
* Він ніц не робить, тільки п'є,
* Він нічо не робить, тільки п'є,
* Прийде додому, додому прийде,<br/>Прийде додому – жінку б'є.
* А додому прийде, а додому прийде,<br/>А додому прийде - мене б'є.
* Не бий мя, мужу, не лякай,
* Не бий мене, мужу, не лякай,
* Лишу тя діти, діти тя лишу,
* Візьму моїх діток, діточок маленькі
* А сама піду за Дунай
* А сама піду на "good time" ( [https://www.facebook.com/groups/159303728588545/permalink/391177898734459/ Джерела])
* А я піду найми у чужий край
* А як на човен сідала
* А як на бовта сідала
* А як на шифу сідала
* Білов хустечков, хустечков білов,<br/>Білов хустечков махала
* Правов ручечков білов хустечков,<br/>Правов ручечков махала
* Праву ручечку, білу хустеньку<br/>Вона махала "Good-bye John!"
== Словник ==
* трояка = The exact meaning of "трояка" in this context is currently uncertain. It could mean:
  * There are 3 roses
  * A reference to a place called "Trojak" (e.g. saying the Rose is from that place). This seems to be the understanding from the translation in the LP "Old Favorites from the Carpathian Mountains - St. Mary's Choir - Van Nuys, California", which translates the first line as "O red rose of Trojak!"
* ніц = нічо = нічого
* мужа = чоловік
* Дунай = The local, large nearby river. Not necessarily the Danube.
* бовта = човен (англ. "boat")
* шифу = "ship" (from German "[https://en.wiktionary.org/wiki/Schiff schiff]"])
* Білов хустечков = Білою хустечкою = Білою хусткою
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://open.spotify.com/track/4lvNeWQEQLyTS09KWDLrJ2?si=g3bnyDr3QdGlKiR-I8DSGQ Sloohai (Spotify) (Instrumental)]
* [https://open.spotify.com/track/4lvNeWQEQLyTS09KWDLrJ2?si=g3bnyDr3QdGlKiR-I8DSGQ Sloohai (Spotify) (Instrumental)]
Line 44: Line 102:
* [https://www.youtube.com/watch?v=5F_MotPNtAY Zirka]
* [https://www.youtube.com/watch?v=5F_MotPNtAY Zirka]
* [https://www.youtube.com/watch?v=SpbS7uoX3pY The Ukrainians]
* [https://www.youtube.com/watch?v=SpbS7uoX3pY The Ukrainians]
* [https://www.russian-records.com/details.php?image_id=55798&sessionid=1pbq5d0dtlfd6msqsv73qh5a01#nav Irma Yaunzem]
* [https://www.youtube.com/watch?v=nlFRjUupu2Y Anna (Hanka) Servicka]
* [https://www.youtube.com/watch?v=qIJACjCAcLo Володимир Вермінський]
* [https://www.youtube.com/watch?v=qIJACjCAcLo Володимир Вермінський]
* [https://www.youtube.com/watch?v=tsB4Tmfct4s Gerock]
* [https://www.youtube.com/watch?v=tsB4Tmfct4s Gerock]
* [https://www.youtube.com/watch?v=XZicAsVAe7Q Ганна Сервицька]
* [https://www.youtube.com/watch?v=XZicAsVAe7Q Ганна Сервицька]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Sotm5dj1amg ПК c.'07]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Sotm5dj1amg ПК c.'07]
* [https://www.youtube.com/watch?v=30U9464BsS4 George Batyi]
* [https://www.youtube.com/watch?v=N6YR2N_kNYY Maks]


[[Category:App_exclude]]
[[Category:Лемківські_пісні]]
[[Category:Лемківські_пісні]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Основні_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Танці]]

Latest revision as of 21:07, 28 April 2024

edit 

Sexist Song

This song is being kept on WikiSpiv for historical reference. It is sexist and should not be sung at all anymore.

This song is about an abusive husband whose wife leaves him and then comes back to him because he can't take care of the kids. It normalizes spousal abuse.
Народна
Польска: "Harcerz i harcerka"
Червона рожа трояка,
Червона рожа трояка,
Червона рожа трояка,
Червона рожа трояка,
Мала я мужа, мужа я мала,
Мала я мужа, мужа я мала,
Мала я мужа пияка. (2)
Мала я мужа пияка. (2)
 
Він ніц не робить, тільки п'є,
Він ніц не робить, тільки п'є,
Прийде додому, додому прийде,
Прийде додому – жінку б'є. (2)
 
Не бий мя, мужу, не лякай,
Не бий мя, мужу, не лякай,
Лишу тя діти, діти тя лишу,
А сама піду за Дунай! (2)
 
А як на човен сідала,
А як на човен сідала,
Білов хустечков, хустечков білов,
Білов хустечков махала. (2)
 
Розпущу косу по плечу
Розпущу косу по плечу
Не раз я тяжко, не раз я гірко
Не раз я гірко заплачу (2)
 
Вернися, жінко, до дому,
Вернися, жінко, до дому,
Горщик побитий, діти не миті
Вернися жінко до дому (2)
 
Вернулась жінка до дому,
Вернулась жінка до дому,
Горшки зліпила, дітей помила,
Вернулась жінка додому (2)

Значення

A wife has an abusive husband who does nothing but drink and beat her. She threatens to leave him and go to the Danube river where she gets on a boat, removes her headscarf allowing her hair to rest freely on her back (symbolic of abandoning the marriage), and waves goodbye with the headscarf. The husband begs her to return home because "the pot is broken and the children unwashed". She returns home, repairs the pot, and washes the children.

Джерела

Варіянти

Варіянт

  • Червона рожа трояка,
  • Червоная рожа трояка,
  • Мала я мужа, мужа я мала,
    Мала я мужа пияка
  • Ой мала я мужа, ой мала я мужа,
    Ой мала я мужа пияка
  • Він ніц не робить, тільки п'є,
  • Він нічо не робить, тільки п'є,
  • Прийде додому, додому прийде,
    Прийде додому – жінку б'є.
  • А додому прийде, а додому прийде,
    А додому прийде - мене б'є.
  • Не бий мя, мужу, не лякай,
  • Не бий мене, мужу, не лякай,
  • Лишу тя діти, діти тя лишу,
  • Візьму моїх діток, діточок маленькі
  • А сама піду за Дунай
  • А сама піду на "good time" ( Джерела)
  • А я піду найми у чужий край
  • А як на човен сідала
  • А як на бовта сідала
  • А як на шифу сідала
  • Білов хустечков, хустечков білов,
    Білов хустечков махала
  • Правов ручечков білов хустечков,
    Правов ручечков махала
  • Праву ручечку, білу хустеньку
    Вона махала "Good-bye John!"

Словник

  • трояка = The exact meaning of "трояка" in this context is currently uncertain. It could mean:
 * There are 3 roses
 * A reference to a place called "Trojak" (e.g. saying the Rose is from that place). This seems to be the understanding from the translation in the LP "Old Favorites from the Carpathian Mountains - St. Mary's Choir - Van Nuys, California", which translates the first line as "O red rose of Trojak!"
  • ніц = нічо = нічого
  • мужа = чоловік
  • Дунай = The local, large nearby river. Not necessarily the Danube.
  • бовта = човен (англ. "boat")
  • шифу = "ship" (from German "schiff"])
  • Білов хустечков = Білою хустечкою = Білою хусткою

Виконання