Editing Мамо (Майданек)

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{#seo:
|description=Хто бачив Майданек, той бачив ті стіни, що слухали пісню одного хлопчини.
|og:image=https://www.wikispiv.com/images/d/da/WikiSpiv_Facebook.png
}}
<credits>
<credits>
Слова: мабуть Олександр Богачук
Слова: мабуть Олександр Богачук
Line 80: Line 84:
* Маруся (nee Юрків) Яроцька / Marusia (nee Jurkiw) Jarockyj of the band "Тріо Конвалія"
* Маруся (nee Юрків) Яроцька / Marusia (nee Jurkiw) Jarockyj of the band "Тріо Конвалія"
** This is by far the most common version sung in the diaspora today (and is often misattributed to the other composers).
** This is by far the most common version sung in the diaspora today (and is often misattributed to the other composers).
** Mаруся Юрків-Яроцька was originally from the UK when she composed the music, but moved to Australia in 1981, where she is an active member of the Ukrainian community in Melbourne.
** Яроцька was originally from the UK when she composed the music, but moved to Australia in 1981, where she is a member of СУМ Melbourne.
** According to Яроцька (phone interview 15/16 October, 2020 by Danylo Centore), this poem was smuggled by unknown means from Ukraine to [http://www.ukrainiansintheuk.info/eng/03/upl-e.htm Ukrainian Publishers] on Liverpool Road in London in 1969. It was included in a handwritten collection of poetry mainly by Василь Симоненко, though "Мамо" itself was uncredited.
** According to Яроцька (phone interview 15/16 October, 2020 by Danylo Centore), this poem was smuggled by unknown means from Ukraine to [http://www.ukrainiansintheuk.info/eng/03/upl-e.htm Ukrainian Publishers] on Liverpool Road in London in 1969. It was included in a handwritten collection of poetry mainly by Василь Симоненко, though "Мамо" itself was uncredited.
** This version of the words (unlike the other 3 compositions) says "майданчик" instead of "Майданек" and "Василь чи Янек" instead of "Іванко чи Янек". The understanding of the words, as provided to Marusia via the editor of Визвольний Шлях at Ukrainian Publishers (editor's note - probably Григорій Драбат), was that the "майданчик" was in reference to a pile of ashes of [https://en.wikipedia.org/wiki/Vasyl_Makukh Vasyl Makuh] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Palach Jan Palach] ("Василь" і "Янек"), two dissidents who burned themselves alive in protest of communism in the late 1960s, and that the song was written in a Siberian camp in reference to these current events. This is in contrast to the alternate understanding of the song as about the Nazi [https://en.wikipedia.org/wiki/Majdanek_concentration_camp Majdanek concentration camp] (where "Ivanko" and "Janek" are stereotypical Ukrainian and Polish-Jewish names, effectively saying "Was this boy Ukrainian or Polish/Jewish? Only their grey ashes can tell us"). This understanding is also vaguely consistent with "Крик Попелу" by Богачук ("Якої ж національності ... Попіл з усіх однаковий").
** This version of the words (unlike the other 3 compositions) says "майданчик" instead of "Майданек" and "Василь чи Янек" instead of "Іванко чи Янек". The understanding of the words, as provided to Marusia via the editor of Визвольний Шлях at Ukrainian Publishers (editor's note - probably Григорій Драбат), was that the "майданчик" was in reference to a pile of ashes of [https://en.wikipedia.org/wiki/Vasyl_Makukh Vasyl Makuh] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Palach Jan Palach] ("Василь" і "Янек"), two dissidents who burned themselves alive in protest of communism in the late 1960s, and that the song was written in a Siberian camp in reference to these current events. This is in contrast to the alternate understanding of the song as about the Nazi [https://en.wikipedia.org/wiki/Majdanek_concentration_camp Majdanek concentration camp] (where "Ivanko" and "Janek" are stereotypical Ukrainian and Polish-Jewish names, effectively saying "Was this boy Ukrainian or Polish/Jewish? Only their grey ashes can tell us"). This understanding is also vaguely consistent with "Крик Попелу" by Богачук ("Якої ж національності ... Попіл з усіх однаковий").
*** It is not currently known for certain which version existed first (Майданек or майданчик). We've chosen to use the "Майданек" understanding of the lyrics as our primary version because it seems like an overall more consistent storyline. However, we use "Василько" instead of "Іванко", to allow people to use either understanding with the same set of lyrics.
*** It is not currently known for certain which version existed first (Майданек or майданчик). We've chosen to use the "Майданек" understanding of the lyrics as our primary version because it seems like an overall more consistent storyline. However, we use "Василько" instead of "Іванко", to allow people to use either understanding with the same set of lyrics.
** The lyrics were brought to a CYM camp (Tarasivka in Derbyshire) that same summer (1969) where the kommandant gave them to Marusia Jurkiw who then wrote the music in a single night and performed it at the bonfire (ватра) the next day with her sister Olia Jurkiw.
** The lyrics were brought to a CYM camp (Tarasivka in Derbyshire) that same summer (1969) where the kommandant gave them to Jurkiw who then wrote the music in a single night and performed it at the bonfire (ватра) the next evening with her sister.
** It was then recorded in Manchester at Indigo Studios in 1970 with her band "Тріо Конвалія" for their album "Конвалія". They were given one Saturday to record all the songs of their first album from 9am-5pm and Мамо was the very last song they recorded. Jurkiw says it was not their best performance of the song because they were "knackered" by this point.
** It was then recorded in Manchester at Indigo Studios in 1970 with her band "Тріо Конбалія" for their album "Конвалія". They were given one Saturday to record from 9am-5pm and Мамо was the very last song they performed. Jurkiw says it was not their best performance of the song because they were "knackered" by this point.
** The band also regularly performed the song at gigs in "practically every country in Europe".
** The band also regularly performed the song at gigs in "practically every country in Europe".
** Patriarch Josyf Slipyj heard a performance of it in England and invited "Konvalia" to Rome for the "Ukrainian Holy Year Celebrations" where they performed it at the Vatican in 1975.
** Josyf Slipyj heard a performance of it in England and as a result they were invited to the Vatican where they performed it in 1975.
** Some additional published resources:
** Some additional published resources:
*** [https://web.archive.org/web/20201006133917/http://vydavnytstvo.plastscouting.org/yunak/arkhiv/1982_5.pdf Юнак 1982-5] (ст 6)
*** [https://web.archive.org/web/20201006133917/http://vydavnytstvo.plastscouting.org/yunak/arkhiv/1982_5.pdf Юнак 1982-5] (ст 6)
Line 133: Line 137:
* Верменич
* Верменич
** [https://soundcloud.com/drdanielfc/spalena-psnya-dudarik-1976 Dudaryk (1976)]
** [https://soundcloud.com/drdanielfc/spalena-psnya-dudarik-1976 Dudaryk (1976)]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пластові_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Сумівські_пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)