Editing Мамо (Майданек)

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 4: Line 4:
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
;D - Em - A - G - D
;    D        Em        A        D
;    D        Em        A        D
:Хто бачив Майданек, той бачив ті стіни,
:Хто бачив Майданек, той бачив ті стіни,
Line 31: Line 29:


::Люди, чи чуєте мене, люди.
::Люди, чи чуєте мене, люди.
::Люди, щасливо йдіть до мети.
::Люди, щасливо йдуть до мети.
::Люди, єднайтесь у вогні, люди,
::Люди, єднайтесь у вогні, люди,
::Щоб світ не скували колючі дроти.
::Щоб світ не скували колючі дроти.


Хто був цей хлопчина - Василько чи Янек?
Хто був цей хлопчина - Василько чи Янек.
Хай скаже вам попіл, цей сивий Майданек.
Хай скаже вам попіл, цей сивий Майданек.
Ще й мить... ще секунда, і постріл лунає,
Ще й мить... ще секунда, і постріл лунає,
А хлопець вмираючи тихо співає...
А хлопець вмираючи тихо співає...


!Приспів.
!Приспів
</spiv>
</spiv>
== Варіянт ==
== Варіянт ==
* Хто бачив Майданек, той бачив ті стіни,
* :Хто бачив Майданек, той бачив ті стіни,
* Хто бачив майданчик, той бачив ті стіни,
* :Хто бачив майданчик, той бачив ті стіни,


* Мамо, чи чуєш ти мене, Мамо,
* Мамо, чи чуєш ти мене, Мамо,
Line 55: Line 53:
* Чи бачиш, чи чуєш, двайцятий мій віче,<br/>Неспалена пісня, щовечора кличе.
* Чи бачиш, чи чуєш, двайцятий мій віче,<br/>Неспалена пісня, щовечора кличе.
* А сонце, як рана, спливає за гаєм.<br/>Ще крок — і могила, а хлопчик співає.
* А сонце, як рана, спливає за гаєм.<br/>Ще крок — і могила, а хлопчик співає.
* Люди, чи чуєте мене, люди.
* Люди, чи чуєте ми, люди.


* Хто був цей хлопчина - Василько чи Янек.
* Хто був цей хлопчина - Василько чи Янек.
Line 68: Line 63:
* той сивий Майданек
* той сивий Майданек
* цей сивий Майданек
* цей сивий Майданек
* той сивий майданчик
* цей сивий майданчик


* Ще й мить... ще секунда, і постріл лунає,<br/>А хлопець вмираючи тихо співає...
* Ще й мить... ще секунда, і постріл лунає,<br/>А хлопець вмираючи тихо співає...
* Ще й мить... ще секунда, лиш постріл лунає,<br/>А хлопець вмираючи тихо співає...
* Ще й мить... ще секунда, лиш постріл лунає,<br/>А хлопець вмираючи тихо співає...
* Я чую, я чую, двадцятий мій віче,<br/>Як спалена пісня щовечора кличе:
* Я чую, я чую, двадцятий мій віче,<br/>Як спалена пісня щовечора кличе:
== Majdanek (English Translation) ==
<credits>
Переклад: Данило Сенторе
</credits>
<spiv>
If you saw Majdanek, then you saw those walls
Which silently listened as a boy sang his song.
He wrote it exactly, as his heart wrote it,
He sang it exactly, as his heart sang it:
!Chorus:
::Momma, can you hear me cry to you, momma.
::Momma, I want to come to you,
::Momma, I'll break through to you, my momma.
::Except that the barbed wire won't let me through.
The barracks, the barracks - our burdensome coffin.
They pointed a muzzle at the boy and his song.
Can you hear, can you see, my twentieth forum,
Where every evening he sings his burnt song:
::People, please listen to me, people,
::People, relieved to go to their fates.
::People, unite despite the flames, people,
::So the world doesn't herd us through barbed wire gates.
Who was that young boy - Vasylko or Yanek?
Let's ask the dry ashes of that grey Majdanek.
One moment... just a second, and a shot thunders loudly,
And the dying young boy, sings his song softly:
!Chorus
</spiv>
== Історія ==
== Історія ==
It's unclear when (and if) Богачук wrote this poem. I suspect if he was the author that it would be found in his "Незабутнє" (1958) collection, but I've yet to be able to track down a copy to confirm. The song does have some vague resemblance to his poem "[https://web.archive.org/web/20201013055313/http://shatsk-sch1-bibl.volyn.sch.in.ua/chitachevi/yak_nas_znajti/volinsjki_poeti_pro_vijnu_1939-1945/ Крик Попелу]" which is about the Majdanek camp.
It's unclear when (and if) Богачук wrote this poem. I suspect if he was the author that it would be found in his "Незабутнє" (1958) collection, but I've yet to be able to track down a copy to confirm. The song does have some vague resemblance to his poem "[https://web.archive.org/web/20201013055313/http://shatsk-sch1-bibl.volyn.sch.in.ua/chitachevi/yak_nas_znajti/volinsjki_poeti_pro_vijnu_1939-1945/ Крик Попелу]" which is about the Majdanek camp.
Line 82: Line 108:
** Mаруся Юрків-Яроцька was originally from the UK when she composed the music, but moved to Australia in 1981, where she is an active member of the Ukrainian community in Melbourne.
** Mаруся Юрків-Яроцька was originally from the UK when she composed the music, but moved to Australia in 1981, where she is an active member of the Ukrainian community in Melbourne.
** According to Яроцька (phone interview 15/16 October, 2020 by Danylo Centore), this poem was smuggled by unknown means from Ukraine to [http://www.ukrainiansintheuk.info/eng/03/upl-e.htm Ukrainian Publishers] on Liverpool Road in London in 1969. It was included in a handwritten collection of poetry mainly by Василь Симоненко, though "Мамо" itself was uncredited.
** According to Яроцька (phone interview 15/16 October, 2020 by Danylo Centore), this poem was smuggled by unknown means from Ukraine to [http://www.ukrainiansintheuk.info/eng/03/upl-e.htm Ukrainian Publishers] on Liverpool Road in London in 1969. It was included in a handwritten collection of poetry mainly by Василь Симоненко, though "Мамо" itself was uncredited.
** This version of the words (unlike the other 3 compositions) says "майданчик" instead of "Майданек" and "Василь чи Янек" instead of "Іванко чи Янек". The understanding of the words, as provided to Marusia via the editor of Визвольний Шлях at Ukrainian Publishers (editor's note - probably Григорій Драбат), was that the "майданчик" was in reference to a pile of ashes of [https://en.wikipedia.org/wiki/Vasyl_Makukh Vasyl Makuh] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Palach Jan Palach] ("Василь" і "Янек"), two dissidents who burned themselves alive in protest of communism in the late 1960s, and that the song was written in a Siberian camp in reference to these current events. This is in contrast to the alternate understanding of the song as about the Nazi [https://en.wikipedia.org/wiki/Majdanek_concentration_camp Majdanek concentration camp] (where "Ivanko" and "Janek" are stereotypical Ukrainian and Polish-Jewish names, effectively saying "Was this boy Ukrainian or Polish/Jewish? Only their grey ashes can tell us"). This understanding is also vaguely consistent with "Крик Попелу" by Богачук ("Якої ж національності ... Попіл з усіх однаковий").
** This version of the words (unlike the other 3 compositions) says "майданчик" instead of "Майданек" and "Василь чи Янек" instead of "Іванко чи Янек". The understanding of the words, as provided to Marusia via the editor of Визвольний Шлях at Ukrainian Publishers (editor's note - probably Григорій Драбат), was that the "майданчик" was in reference to a pile of ashes of [https://en.wikipedia.org/wiki/Vasyl_Makukh Vasyl Makuh] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Palach Jan Palach] ("Василь" і "Янек"), two dissidents who burned themselves alive in protest of communism in the late 1960s, and that the song was written in a Siberian camp in reference to these current events. This is in contrast to the alternate understanding of the song as about the Nazi Majdanek concentration camp (where "Ivanko" and "Janek" are stereotypical Ukrainian and Polish-Jewish names, effectively saying "Was this boy Ukrainian or Polish/Jewish? Only their grey ashes can tell us"). This understanding is also vaguely consistent with "Крик Попелу" by Богачук ("Якої ж національності ... Попіл з усіх однаковий").
*** It is not currently known for certain which version existed first (Майданек or майданчик). We've chosen to use the "Майданек" understanding of the lyrics as our primary version because it seems like an overall more consistent storyline. However, we use "Василько" instead of "Іванко", to allow people to use either understanding with the same set of lyrics.
*** It is not currently known for certain which version existed first (Майданек or майданчик). We've chosen to use the "Майданек" understanding of the lyrics as our primary version because it seems like an overall more consistent storyline. However, we use "Василько" instead of "Іванко", to allow people to use either understanding with the same set of lyrics.
** The lyrics were brought to a CYM camp (Tarasivka in Derbyshire) that same summer (1969) where the kommandant gave them to Marusia Jurkiw who then wrote the music in a single night and performed it at the bonfire (ватра) the next day with her sister Olia Jurkiw.
** The lyrics were brought to a CYM camp (Tarasivka in Derbyshire) that same summer (1969) where the kommandant gave them to Marusia Jurkiw who then wrote the music in a single night and performed it at the bonfire (ватра) the next day with her sister Olia Jurkiw.
Line 105: Line 131:
* Юрків
* Юрків
** [https://www.youtube.com/watch?v=IDRmv2_vggs Тріо Конвалія]
** [https://www.youtube.com/watch?v=IDRmv2_vggs Тріо Конвалія]
** Voloshky Singers (on the album "Crimson Flower") / Волошки (на альбомі "Червона Рута")
** [https://www.reverbnation.com/darkaslavko/song/17272410-mamo-mama Darka & Slavko]
** [https://www.reverbnation.com/darkaslavko/song/17272410-mamo-mama Darka & Slavko]
** [https://soundcloud.com/user-731475945/wewgt6wzvqzq Іскра]
** [https://soundcloud.com/user-731475945/wewgt6wzvqzq Іскра]
** [https://www.youtube.com/live/T2CyMILmY44?si=tvza4w32Nfjna5k_&t=4650 A Celebration of Ron Cahute - Jaroslaw Palylyk (1:17:30 - 1:21:54)]
** [https://www.facebook.com/alexandra.palylyk/videos/6940408719312908/ A Celebration of Ron Cahute - Jaroslaw Palylyk (recording 2)]
** [https://www.facebook.com/watch?v=1464187384033040 Jaroslaw Palylyk (from Iskra - live)] ([https://www.facebook.com/palylyk/posts/10166877425945422 alternate post])
** [https://youtu.be/Bqu9nfsQ2WM?t=487 Ансамль "Сузір'я" (8:07-12:43)]
** [https://youtu.be/Bqu9nfsQ2WM?t=487 Ансамль "Сузір'я" (8:07-12:43)]
** [https://www.facebook.com/christine.czuczman/videos/420220319561954/ Olya Fryz & Slau Halatyn]
** [https://www.youtube.com/watch?v=oJPMGapGdt8 Marko Farion]
** [https://www.youtube.com/watch?v=oJPMGapGdt8 Marko Farion]
** [https://youtu.be/scTXTVOzlzQ?t=688 Вечірній Дзвін (11:28 - 15:45)]
** [https://youtu.be/scTXTVOzlzQ?t=688 Вечірній Дзвін (11:28 - 15:45)]
Line 120: Line 141:
** [https://youtu.be/aHklQxS0pqc?t=2744 Віртуальний табір 2020 "Любимо Сонце, Рух, Життя" (45:44 - 48:58)]
** [https://youtu.be/aHklQxS0pqc?t=2744 Віртуальний табір 2020 "Любимо Сонце, Рух, Життя" (45:44 - 48:58)]
** [https://www.youtube.com/watch?v=Bc-_7FVJmwc Журавка]
** [https://www.youtube.com/watch?v=Bc-_7FVJmwc Журавка]
** [https://youtu.be/PZ3I1LnWI-c?t=84 Ліда Постолюк (Ніна - Україна) (1:24 - 4:21)]
** [https://www.youtube.com/watch?v=QMtjbx-A6jI Данило Сенторе (English translation)]
** [https://www.youtube.com/watch?v=QMtjbx-A6jI Данило Сенторе (English translation)]
* Чинч
* Чинч
Line 127: Line 147:
** Toronto Kardash Choir
** Toronto Kardash Choir
*** This is on the c.1982 album [https://www.discogs.com/Prometheus-Dibrova-Choirs-and-Baturyn-Band-%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%BE-%D0%A7%D0%B8-%D1%87%D1%83%D1%94%D1%88-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5-/release/12763846 "Мамо! Чи чуєш мене?"]
*** This is on the c.1982 album [https://www.discogs.com/Prometheus-Dibrova-Choirs-and-Baturyn-Band-%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%BE-%D0%A7%D0%B8-%D1%87%D1%83%D1%94%D1%88-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5-/release/12763846 "Мамо! Чи чуєш мене?"]
** Yaroslav Schur
*** This is on his LP with the label YS-33
* Георгій Мірецький
* Георгій Мірецький
** There is a synthesized version of this melody on [https://www.pisni.org.ua/songs/8172611.html pisni.org.ua] (you need to make an account and log in to see it under "ЗАПИСИ, MP3, НОТИ").
** There is a synthesized version of this melody on [https://www.pisni.org.ua/songs/8172611.html pisni.org.ua] (you need to make an account and log in to see it under "ЗАПИСИ, MP3, НОТИ").
* Верменич
* Верменич
** [https://soundcloud.com/drdanielfc/spalena-psnya-dudarik-1976 Dudaryk (1976)]
** [https://soundcloud.com/drdanielfc/spalena-psnya-dudarik-1976 Dudaryk (1976)]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пластові_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Сумівські_пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)