Difference between revisions of "Називають горівку homebrew"
From WikiSpiv
m (граматична неточність, розділові знаки) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
<spiv> | <spiv> | ||
!Приспів: | !Приспів: | ||
Називають горілку homebrew | Називають горілку homebrew, | ||
Але мало є тих що не п'ють | Але мало є тих що не п'ють. | ||
Ти ґальон лиш отвори | Ти ґальон лиш отвори | ||
І горілки націди | І горілки націди, | ||
І потягнем оба ще раз на зуб | І потягнем оба ще раз на зуб | ||
Ой мій дідо, Йван | Ой мій дідо, Йван | ||
Він уцідив собі ґальон | Він уцідив собі ґальон, | ||
Він міряє п'ять feet один | Він міряє п'ять feet один. | ||
Але думає що він | Але думає що він | ||
Є високий як той кінь | Є високий як той кінь, | ||
Як він вип'є цілий ґальон за день | Як він вип'є цілий ґальон за день. | ||
!Приспів | !Приспів | ||
Мій сусіду, Михась | Мій сусіду, Михась | ||
Став великий богач | Став великий богач — | ||
По десятці він ґальони продавав. | |||
Але злапали у час | Але злапали у час — | ||
Заплатив двіста за раз | Заплатив двіста за раз, | ||
І ще п'ятсот тоді Михась пропав | І ще п'ятсот тоді Михась пропав. | ||
!Приспів | !Приспів |
Revision as of 19:22, 16 July 2020
Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
Приспів:
Називають горілку homebrew,
Але мало є тих що не п'ють.
Ти ґальон лиш отвори
І горілки націди,
І потягнем оба ще раз на зуб
Ой мій дідо, Йван
Він уцідив собі ґальон,
Він міряє п'ять feet один.
Але думає що він
Є високий як той кінь,
Як він вип'є цілий ґальон за день.
Приспів
Мій сусіду, Михась
Став великий богач —
По десятці він ґальони продавав.
Але злапали у час —
Заплатив двіста за раз,
І ще п'ятсот тоді Михась пропав.
Приспів
Джерела
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book
Словник
- націдити - To pour (especially from a spigot)
- потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи
- взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
- Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
- П'ять feet один - 5'1" / 5 feet 1 inch / 155см
- Злапали = Зловили
- Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник"
- В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
- Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком