Difference between revisions of "Називають горівку homebrew"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
 
(20 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: Mickey and Bunny
Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
Мелодія: "[https://www.youtube.com/watch?v=ug8p5pVsj9U Mountain Dew]" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
!Приспів:
!Приспів:
Називають горілку homebrew
;    G
Але мало є тих що не п'ють
:Називають горівку homebrew,
Ти ґальон лиш отвори
;    C                  G
І горілки націди
:Але мало є тих що не п'ють.
І потягнем оба ще раз на зуб
;                      C
:Ти ґальон лиш отвори і горівки націди,
;  G        D            G
:І потягнем оба ще раз на зуб


Ой мій дідо, Йван
Ой мій дідо, Йван - він уцідив собі ґальон,
Він уцідив собі ґальон
Він міряє п'ять "feet" один.
Він міряє п'ять feet один
Але думає що він є високий як той кінь,
Але думає що він
Як він вип'є цілий ґальон за день.
Є високий як той кінь
Як він вип'є цілий ґальон за день


!Приспів
!Приспів.


Мій сусіду, Михась
Мій сусіду, Михась став великий богач
Став великий богач
По десятці він ґальони продавав.
Бо десятці він ґальони продавав
Але злапали у час, заплатив двіста за раз,
Але злапали у час
І ще п'ятсот тоді Михась пропав.
Заплатив двіста за раз
І ще п'ятсот тоді Михась пропав


!Приспів
!Приспів.
 
Oh they call it that good ole mountain dew
And them that refuse it are few
I'll hush up my mug if you'll fill up my jug
With that good ole mountain dew
 
!Приспів.
</spiv>
</spiv>
== Джерела ==
== Джерела ==
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book
Mickey and Bunny Picture Album and Song Book
Authorship info confirmed by Dave Roman from D-Drifters-5 (email conversation between Dave Roman and Danylo Centore - May 5, 2021)
== Словник ==
== Словник ==
* націдити - To pour (especially from a spigot)
* націдити - To pour (especially from a spigot)
Line 36: Line 44:
** взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
** взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
* Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
* Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
* П'ять feet один - 5'1" / 5 feet 1 inch / 155см
* Злапали = Зловили
* Злапали = Зловили
* Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів за один раз, а потім ще 500 доларів - тоді Михась зник"
* Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів (CA$1600 2020р) за один раз, а потім ще 500 доларів (CA$4000 2020р) - тоді Михась зник"
** В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
** В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
** Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком
** Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=SON6lSaLcVc Mickey and Bunny and D-Drifters-5 (Ukrainian  Country Music)]
* [https://youtu.be/NJg3kGtK4Yw?t=347 Mickey and Bunny and D-Drifters-5 (Ukrainian  Country Music) (5:47 - 7:19)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2660 Mickey and Bunny (Farmer Songs)]
* [https://youtu.be/xTTNu6AN7Mg?t=2657 Mickey and Bunny - Farmer Songs (44:17 - 45:38)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya]
* [https://www.youtube.com/watch?v=D4EKCBE6Ag8 Burya]
* [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)]
* [https://youtu.be/UFjh6MZGjCQ?t=275 Tyt i Tam (4:32 - 5:35)]
Line 48: Line 57:
* [https://www.youtube.com/watch?v=NaPq2gZtQAc Kalyna]
* [https://www.youtube.com/watch?v=NaPq2gZtQAc Kalyna]


[[Category:Needs_chords]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Діаспора]]
[[Category:Основні_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]

Latest revision as of 16:51, 31 March 2023

Слова: Mickey and Bunny
Мелодія: "Mountain Dew" - Bascom Lamar Lunsford & Scotty Wiseman
Приспів:
Називають горівку homebrew,
Називають горівку homebrew,
Але мало є тих що не п'ють.
Але мало є тих що не п'ють.
Ти ґальон лиш отвори і горівки націди,
Ти ґальон лиш отвори і горівки націди,
І потягнем оба ще раз на зуб
І потягнем оба ще раз на зуб
 
Ой мій дідо, Йван - він уцідив собі ґальон,
Він міряє п'ять "feet" один.
Але думає що він є високий як той кінь,
Як він вип'є цілий ґальон за день.
 
Приспів.
 
Мій сусіду, Михась став великий богач
По десятці він ґальони продавав.
Але злапали у час, заплатив двіста за раз,
І ще п'ятсот тоді Михась пропав.
 
Приспів.
 
Oh they call it that good ole mountain dew
And them that refuse it are few
I'll hush up my mug if you'll fill up my jug
With that good ole mountain dew
 
Приспів.

Джерела[ ]

Mickey and Bunny Picture Album and Song Book

Authorship info confirmed by Dave Roman from D-Drifters-5 (email conversation between Dave Roman and Danylo Centore - May 5, 2021)

Словник[ ]

  • націдити - To pour (especially from a spigot)
  • потягнем оба ще раз на зуб - обидва ще раз вип’ємо по-трохи
    • взяти на зуб - з’їсти щось у малій кількості, спробувати
  • Потягнути - повільно пити, посьорбуючи
  • П'ять feet один - 5'1" / 5 feet 1 inch / 155см
  • Злапали = Зловили
  • Заплатив двіста за раз І ще п'ятсот тоді Михась пропав - "заплатив штраф у 200 доларів (CA$1600 2020р) за один раз, а потім ще 500 доларів (CA$4000 2020р) - тоді Михась зник"
    • В даному контексті "пропав" може означати або "зник", або його "помер", або "у нього сталися величезні фінансові проблеми" (останнє найбільш підходить).
    • Михася зловили на нелегальному варінні самогону, та заставили заплатити 200 і 500 доларів, після чого Михась став бідняком

Виконання[ ]