Difference between revisions of "Ой в Єрусалимі"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
m (Text replacement - "!Приспів " to "!Приспів. ")
Line 12: Line 12:
:Щедрий вечір, добрий вечір,
:Щедрий вечір, добрий вечір,
;B7    Em    B7    Em
;B7    Em    B7    Em
:Добрим людям на здоров’я. (2)
:Добрим людям на здоровля. (2)


:Там Діва Марія
:Там Діва Марія
Line 29: Line 29:
!Приспів.
!Приспів.
</spiv>
</spiv>
== Варіянт ==
* Добрим людям на здоровля
** This was the old Galician pronounciation
* Добрим людям на здоров'я
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=VZeQWsXbtmU Olya Fryz]
* [https://www.youtube.com/watch?v=VZeQWsXbtmU Olya Fryz]

Revision as of 07:19, 5 December 2021

Народна
Ой, в Єрусалимі
Ой, в Єрусалимі
Дзвони задзвонили.
Дзвони задзвонили.
 
Приспів:
Щедрий вечір, добрий вечір,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровля. (2)
Добрим людям на здоровля. (2)
 
Там Діва Марія
По саду ходила.
 
Приспів.
 
По саду ходила,
Сина породила.
 
Приспів.
 
Сина породила,
На руках носила.
 
Приспів.

Варіянт

  • Добрим людям на здоровля
    • This was the old Galician pronounciation
  • Добрим людям на здоров'я

Виконання