Difference between revisions of "Ой там на горі в зеленім гаю"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
m (Text replacement - "Мелодія" to "Мельодія")
Tag: Reverted
m (Text replacement - "Мельодія" to "Мелодія")
Tag: Manual revert
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: народні з сентральна канада
Слова: народні з сентральна канада
Мельодія: "You are my sunshine" - Oliver Hood
Мелодія: "You are my sunshine" - Oliver Hood
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>

Revision as of 12:53, 13 October 2021

Слова: народні з сентральна канада
Мелодія: "You are my sunshine" - Oliver Hood
Ой там на горі, в зеленім гаю,
Ой там на горі, в зеленім гаю,
Ой там на горі хрест стоїть
Ой там на горі хрест стоїть
А під тим хрестом, а під тим хрестом
А під тим хрестом, а під тим хрестом
Зелена рожа, білий цвіт.
Зелена рожа, білий цвіт.
 
Ой то не рожа, ой то не рожа,
То тільки з рожі білий цвіт.
В моєй дівчини дрібненькі сльози,
Що вона плаче день та ніч.
 
Ой гиля гуси на бистру воду,
Ой гиля гуси до води.
Прошу тя милий, голубе сивий,
Ти до другої не ходи.
 
Ой гиля гуси на бистру воду,
Ой гиля гуси, гусоньки.
Не думай милий, голубе сивий,
Що любов, то є жартоньки.
 
Я тебе любив, любити буду,
Дай серцю, душі - супокій.
Тільки до мене ти притулися
Бо ти вже моя, а я твій!

Варіянт

  • Я тебе люблю, ти не журися,
    Дай серцю й душі супокій.
    Тілько до мене, ти притулися
    Бо ти вже моя, а я твій.
  • Я тебе любив, любити буду,
    Та й в серці, в душі, в самоті.
    Тільки до мене ти притулися
    Хоть ти уже моя, а я твій.
О ти мій милий, люблю тя щиро,
Люблю тя щиро, серце моє.
Хочу я знати і то конечно
Чи твоє серце любить мене?
 
Я тебе люблю, ти не журися,
Дай серцю й душі супокій.
Тілько до мене, ти притулися
Бо ти вже моя, а я твій.

Виконання