Editing Пиймо тут, бо на небі не дадут

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 32: Line 32:
* зак = скорочення від "заки" (діялектичне "поки")
* зак = скорочення від "заки" (діялектичне "поки")
* штири = чотири
* штири = чотири
* шарнемо (шарнути) = Historically this meant "вдарити", and in this context it could mean "вдарити склянки" = "clink glasses" = "цокнутися". Modern Ukrainian uses the similar word "шваркнути" to mean "вдарити" or also "випити міцного алкогольного напою", probably by extension of the "clinking glasses" meaning. It's unclear if Mickey & Bunny meant this in the sense of "drinking alcohol" four times or "clinking glasses" four times, though the ultimate meaning is roughly the same either way.
* шарнемо = ударимо ([https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%B8 source]). Англ. "clink" в тому контексті, ніби "clink glasses"
* Зак до неба зайдемо то по штири шарнемо = Until we get to heaven we'll still clink glasses / drink four times
* Зак до неба зайдемо то по штири шарнемо = Until we get to heaven we'll still clink glasses four times


== Примітки ==
== Примітки ==
Line 41: Line 41:
* Mickey and Bunny - Country Songs Vol 2
* Mickey and Bunny - Country Songs Vol 2
* [https://youtu.be/AdoizVJeXww?t=83 Millenia - Dancehall Medley] (1:23 - 2:30)
* [https://youtu.be/AdoizVJeXww?t=83 Millenia - Dancehall Medley] (1:23 - 2:30)
[[Category:Favourites]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)