Difference between revisions of "При ватрі"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 61: Line 61:


== Виконнаня ==
== Виконнаня ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=9A_B-yvDCTM Оксана Муха, Капела "Трембіта"]
* [https://www.youtube.com/watch?v=0ooikpCU6s8 Квітка Цісик]
* [https://www.youtube.com/watch?v=0ooikpCU6s8 Квітка Цісик]
* [https://www.youtube.com/watch?v=9A_B-yvDCTM Оксана Муха, Капела "Трембіта"]
* [https://soundcloud.com/yulia-smaga-singer/ufwjzztrd3pf Юлія Смага]
* [https://soundcloud.com/yulia-smaga-singer/ufwjzztrd3pf Юлія Смага]
* [https://soundcloud.com/kl4jgm5sn2wt/14-pry-vatri?in=kl4jgm5sn2wt/sets/07a ЮМПЗ`07]
* [https://soundcloud.com/kl4jgm5sn2wt/14-pry-vatri?in=kl4jgm5sn2wt/sets/07a ЮМПЗ`07]

Revision as of 13:40, 13 May 2016

Слова: Юрій Старосольський
Музика: Юрій Пясецький
Сіріли у сумерку півночі шатра,
Сіріли у сумерку півночі шатра,
Застиг, мов у чорному безрусі, ліс,
Застиг, мов у чорному безрусі, ліс,
Лиш ясним промінням іскрилася ватра
Лиш ясним промінням іскрилася ватра
І сипала зорям привіт.
І сипала зорям привіт.
 
Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі,
Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі,
Заслухані в золото слів, що лились,
Заслухані в золото слів, що лились,
Про славу минулу, про мрії гарячі,
Про славу минулу, про мрії гарячі,
Про волю, що прийде колись.
Про волю, що прийде колись.
 
Заслухались кедри ґорґанської ночі
І гомін ішов по долинах, верхах.
Горіли завзяттям юнацькії очі
І сила родилась в серцях.
 
Погасло багаття, горіли ще мрії,
Кінчила свій лет заворожена ніч,
Далеко на сході багріли обрії
Воскресній зірниці устріч.

By the fire

English Translation

Tents faded against the northern twilight,
Standing like a dark, still forest.
The lone bright rays flickered from the fire
And stars twinkled their hellos.
 
Around the fire stand young boys,
Listening as golden words poured out
About past glory, about burning dreams,
About the freedom that will one day come.
 
They listened to the cedars in the mountainous night
As murmurs traveled through the valleys and peaks.
Zeal burned in the Yunaks' eyes
And strength grew in their hearts.
 
The fire is quenched but dreams still burn strong
The enchanting night has flown us by.
Far beyond the purple, eastern horizon
The welcoming morning rises.

Історія

Пластова пісня "При ватрі" була написана в 1947 році в еміґрації. Автор тексту Юрій Старосольський, Музика Юрія Пясецького.

Виконнаня