Difference between revisions of "При ватрі"
From WikiSpiv
Line 8: | Line 8: | ||
; D E Am | ; D E Am | ||
:І сипала зорям привіт. | :І сипала зорям привіт. | ||
: | |||
; G C | ; G C | ||
:Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі, | :Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі, | ||
Line 17: | Line 17: | ||
; D E Am | ; D E Am | ||
:Про волю, що прийде колись. | :Про волю, що прийде колись. | ||
: | |||
:Заслухались кедри ґорґанської ночі | :Заслухались кедри ґорґанської ночі | ||
:І гомін ішов по долинах, верхах. | :І гомін ішов по долинах, верхах. | ||
:Горіли завзяттям юнацькії очі | :Горіли завзяттям юнацькії очі | ||
:І сила родилась в серцях. | :І сила родилась в серцях. | ||
: | |||
:Погасло багаття, горіли ще мрії, | :Погасло багаття, горіли ще мрії, | ||
:Кінчила свій лет заворожена ніч, | :Кінчила свій лет заворожена ніч, | ||
Line 34: | Line 34: | ||
:The only bright rays glimmered from the fire | :The only bright rays glimmered from the fire | ||
:And the stars twinkled their greetings. | :And the stars twinkled their greetings. | ||
: | |||
:Around the fire stand young boys, | :Around the fire stand young boys, | ||
:Listening to the golden words pouring out | :Listening to the golden words pouring out | ||
:About the glory of the past, about burning dreams, | :About the glory of the past, about burning dreams, | ||
:About the freedom that will one day come. | :About the freedom that will one day come. | ||
: | |||
:They listened to the cedars in the mountainous night | :They listened to the cedars in the mountainous night | ||
:As their murmurs traveled through the valleys and peaks. | :As their murmurs traveled through the valleys and peaks. | ||
:Zeal burned in the Yunaks' eyes | :Zeal burned in the Yunaks' eyes | ||
:And strength grew in their hearts. | :And strength grew in their hearts. | ||
: | |||
:The fire is quenched but their dreams still burn strong | :The fire is quenched but their dreams still burn strong | ||
:As they finished their journey through the mesmerizing night. | :As they finished their journey through the mesmerizing night. |
Revision as of 02:16, 31 January 2016
<poem>
- Am E Am E
- Сіріли у сумерку півночі шатра,
- Am Dm Am E
- Застиг, мов у чорному безрусі, ліс,
- Am E Am E
- Лиш ясним промінням іскрилася ватра
- D E Am
- І сипала зорям привіт.
- G C
- Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі,
- G C E
- Заслухані в золото слів, що лились,
- Am E Am E
- Про славу минулу, про мрії гарячі,
- D E Am
- Про волю, що прийде колись.
- Заслухались кедри ґорґанської ночі
- І гомін ішов по долинах, верхах.
- Горіли завзяттям юнацькії очі
- І сила родилась в серцях.
- Погасло багаття, горіли ще мрії,
- Кінчила свій лет заворожена ніч,
- Далеко на сході багріли обрії
- Воскресній зірниці устріч.
</poem>
Translation
<poem>
- The tents faded against the northern twilight,
- Standing like a black, still forest.
- The only bright rays glimmered from the fire
- And the stars twinkled their greetings.
- Around the fire stand young boys,
- Listening to the golden words pouring out
- About the glory of the past, about burning dreams,
- About the freedom that will one day come.
- They listened to the cedars in the mountainous night
- As their murmurs traveled through the valleys and peaks.
- Zeal burned in the Yunaks' eyes
- And strength grew in their hearts.
- The fire is quenched but their dreams still burn strong
- As they finished their journey through the mesmerizing night.
- Meanwhile, far beyond the purple, eastern horizon
- The welcoming morning rises.
</poem>
Аудіо
Посилання
adfsdfgsdf
Forcing a TOC
dsfgsdfg
Davaj
dfssdfgsdfg