Difference between revisions of "Розлука тая, розлука"
From WikiSpiv
m (Text replacement - "!Приспів " to "!Приспів. ") |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
::А він так твердо спить. (2) | ::А він так твердо спить. (2) | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Історія == | == Історія == |
Latest revision as of 05:59, 13 October 2021
Народна
Приспів з Російська пісня "Разлука, ты разлука"
Вже вечір вечоріє,
Колишеться трава,
Заграйте мені "Розлуку",
Бо я тепер сама. (2)
Приспів:
Розлука тая, розлука,
Чужая сторона.
Ніхто нас не розлучить,
Лишень сира земля. (2)
Висока та могила,
Де мій миленький лежить.
А я його будила,
А він так твердо спить. (2)
Приспів.
Історія[ ]
The Russian version of the song is mentioned as early as 1907:
Песня упоминается в повести Александра Куприна "Гамбринус" (1907), где ее часто заказывала публика скрипачу Сашке. Время действия - канун русско-японской войны 1904-1905 гг., место - южный порт, прообразом которого была Одесса
(Джерела)
Виконання[ ]
- Mickey and Bunny - Ford Auditorium