Difference between revisions of "Рушив поїзд"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
 
(44 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова: Володимир Сосюра
Слова і музика: народні
На основі віршів Володимира Сосюра
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
;Am               E     Am
;     Am         E     Am
:Рушив поїзд в далеку дорогу,
:Рушив поїзд в далеку дорогу,
;              Dm       E
;              Dm         E
:Сколихнувся вагон і помчав.
:Сколихнувся вагон та й помчав.
;; Am            Dm      G7
;; Am            Dm      G7
::Я останній вже раз подивився
::Я останній вже раз подивився
Line 14: Line 15:
Ти сама на пероні стояла,
Ти сама на пероні стояла,
Вітер кучер тобі колихав,
Вітер кучер тобі колихав,
::В тебе сльози на очах тремтіли,
::На очах в тебе сльози тремтіли,
::Ти ридала, я важко зітхав. (2)
::Ти ридала, я важко зітхав. (2)


Line 24: Line 25:
А як поїзд в степу загуркоче,
А як поїзд в степу загуркоче,
Пригадаються знову мені
Пригадаються знову мені
::Звук гітари у місячній ночі,
::Звук ґітари у місячній ночі,
::Поцілунки гарячі твої. (2)
::Поцілунки гарячі твої. (2)
</spiv>
</spiv>
== Варіянти ==
There are many, many, many variations of this song. The WikiSpiv editors already had an hours-long discussion where we arrived at the above arrangement as our canonical version. The lyrics above are our final decision. Yes, they differ from our 2018 spivanyk and from PryVatri. Sorry. Please don't edit them further. But feel free to add more variants below, or to update the renditions!
Here are all the variants of each line that we know of:
* Рушив поїзд в далеку дорогу,
* Рушив потяг в далеку дорогу,
* Сколихнувся ваґон та й помчав.
* Сколихнувся вагон та й помчав.
* Сколихнувся вагон і помчав.
* Сколихнувсь той вагон і помчав,
* Я останній вже раз подивився
* І останній я раз подивився
* Тай останній ще раз подивлюся
* На те все, що так вірно кохав.
* На це все, що так вірно кохав.
* На все те, що так вірно кохав.
* На те все, що так щиро кохав.
* Ти сама на пероні стояла
* Ти сумна на пероні стояла
* Вітер кучер тобі розвивав
* Вітер кучер тобі повивав
* Вітер кучер тобі колисав
* Вітер кучер тобі колихав
* Вітер кучер твої колихав
* Вітер кучері твої колихав
* Вітер кучери твої колихав
* Вітер коси твої колихав
* Вітер косу твою колихав
* Вітер чубом твоїм колихав,
* На очах в тебе сльози тремтіли
* В тебе сльози на очках тремтіли
* На очах в мене сльози тремтіли
* На очах в неї сльози тремтіли
* Ти ридала, я важко зітхав.
* Ти ридала, я тяжко зітхав.
* Прощавай, моя люба дівчино,
* Бо я їду в далекі краї.
* І не раз я напевно згадаю
* І напевно не раз я згадаю
* Твоє личко і очі сумні
* А як поїзд в степу загуркоче,
* Сколихнувся той поїзд у степу,
* Сколихнувся той поїзд в останнє,
* Коли поїзд у даль загуркоче,
* Коли потяг у даль загуркоче,
* І коли я сиджу в самотині,
* Пригадаються знову мені
* Пригадаю я знову собі
* Пригадалися знову мені
* Пригадається знову мені
* Звук ґітари у місячній ночі
* Звук гітари у місячній ночі
* Дзвін гітари у місячні ночі
* Поцілунки гарячі твої
* Поцілунки й жоржини сумні
Optional final verse. Normally we include all optional verses in the spivanyk, but this is almost never sung and the editors consider it to somewhat detract from the normal ending. As such we've chosen not to include it in our canonical version.
<spiv>
Вже минув давно рік з того часу,
Як смереки шуміли в гаю,
::Ти схилилась до мене на груди
::І тихенько шептала: "Люблю". (2)
</spiv>
== Історія ==
I have not tracked down an origin for verses 1, 2 or 5, though multiple unreliable sources specifically credit 1 & 2 to Сосюра, so it may just be a matter of tracking down more of his poems. On the other hand, these credits may be incorrect and the source of the other verses may simply be folk and, thus, forgotten.
Verse 3 seems to come from a 1926 Сосюра poem "Моє сяйво погасло навіки" originally published in the 1927 collection "Золоті шуліки" (Джерел: Том 1 ст 143, 629):
<spiv>
...
Ну, прощай, моя Нальо, я п'яний.
Я іду у далекі краї.
Поцілунок останній нагана
Нагадає про губи твої.
...
</spiv>
Verse 4 seems to come from Сосюра's 1926 poem "Коли потяг у даль загуркоче" originally published in the 1927 collection "Золоті шуліки" (Джерел: Том 1 ст 147, 630):
<spiv>
Коли потяг у даль загуркоче,
Пригадаються знову мені
Дзвін гітари у місячні ночі,
Поцілунки й жоржини сумні...
...
</spiv>
Many of Сосюра's poems can be found in [https://web.archive.org/web/20200929051147if_/http://maxima-library.org/year/b/12937?format=read Володимир Сосюра - Вибрані твори в двох томах. Том 1] and [https://web.archive.org/web/20200929051735/https://coollib.com/b/313144-volodimir-mikolayovich-sosyura-vibrani-tvori-v-dvoh-tomah-tom-2/read Том 2]
</blockquote>
== Джерела ==
* [https://web.archive.org/web/20200929064713/http://vpliterator.com.ua/Books/pokutta.pdf Популярні українські народні пісні Покуття 2016 (ст 158)]
** This source claims the song was recorded in 1966 in Бучачки (Ivano-Frankivsk oblast)
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=RGGsFOxONDo Зоряна]
* [https://www.youtube.com/watch?v=RGGsFOxONDo Зоряна]
* [https://soundcloud.com/kl4jgm5sn2wt/3umeavj3hd2p?in=kl4jgm5sn2wt/sets/g2suoltzl5mj Невідомий]
* [https://ukrainefundraiseralbum.bandcamp.com/track/rushyv-pojizd Evan McIntyre]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Bct0FbWoPeU Дует Мальви (Калина і Уляна Лещук) i Андрій Гавриш (Скрипка і Віолончель Супровід)]
* [https://youtu.be/aHklQxS0pqc?t=2440 Віртуальний табір 2020 "Любимо Сонце, Рух, Життя" (40:40 - 43:49)]
* [https://soundcloud.com/kl4jgm5sn2wt/3umeavj3hd2p?in=kl4jgm5sn2wt/sets/g2suoltzl5mj Дора Гапій, Ліса Мілянич, Діяна Юрчук - Давними Слідами у Нове Сторіччя]
* [https://www.youtube.com/watch?v=upLF3J-zjtM Тарас Курчик]
* [https://www.youtube.com/watch?v=upLF3J-zjtM Тарас Курчик]
* [https://youtu.be/WRnHU2qkC_8 Козаку (канада)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=anw_7_Hj1Xw Нічна Мелодія (Volume 4)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=NZ6X90D1KR8 село Хухра]


[[Category:Ватра]]
[[Category:Кохання]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Народні_пісні]]
[[Category:Основні_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Сумні_пісні]]

Latest revision as of 07:00, 15 May 2022

Слова і музика: народні
На основі віршів Володимира Сосюра
Рушив поїзд в далеку дорогу,
Рушив поїзд в далеку дорогу,
Сколихнувся вагон та й помчав.
Сколихнувся вагон та й помчав.
Я останній вже раз подивився
Я останній вже раз подивився
На те все, що так вірно кохав. (2)
На те все, що так вірно кохав. (2)
 
Ти сама на пероні стояла,
Вітер кучер тобі колихав,
На очах в тебе сльози тремтіли,
Ти ридала, я важко зітхав. (2)
 
Прощавай, моя люба дівчино,
Бо я їду в далекі краї.
І не раз я напевно згадаю
Твоє личко і очі сумні. (2)
 
А як поїзд в степу загуркоче,
Пригадаються знову мені
Звук ґітари у місячній ночі,
Поцілунки гарячі твої. (2)

Варіянти[ ]

There are many, many, many variations of this song. The WikiSpiv editors already had an hours-long discussion where we arrived at the above arrangement as our canonical version. The lyrics above are our final decision. Yes, they differ from our 2018 spivanyk and from PryVatri. Sorry. Please don't edit them further. But feel free to add more variants below, or to update the renditions!

Here are all the variants of each line that we know of:

  • Рушив поїзд в далеку дорогу,
  • Рушив потяг в далеку дорогу,
  • Сколихнувся ваґон та й помчав.
  • Сколихнувся вагон та й помчав.
  • Сколихнувся вагон і помчав.
  • Сколихнувсь той вагон і помчав,
  • Я останній вже раз подивився
  • І останній я раз подивився
  • Тай останній ще раз подивлюся
  • На те все, що так вірно кохав.
  • На це все, що так вірно кохав.
  • На все те, що так вірно кохав.
  • На те все, що так щиро кохав.
  • Ти сама на пероні стояла
  • Ти сумна на пероні стояла
  • Вітер кучер тобі розвивав
  • Вітер кучер тобі повивав
  • Вітер кучер тобі колисав
  • Вітер кучер тобі колихав
  • Вітер кучер твої колихав
  • Вітер кучері твої колихав
  • Вітер кучери твої колихав
  • Вітер коси твої колихав
  • Вітер косу твою колихав
  • Вітер чубом твоїм колихав,
  • На очах в тебе сльози тремтіли
  • В тебе сльози на очках тремтіли
  • На очах в мене сльози тремтіли
  • На очах в неї сльози тремтіли
  • Ти ридала, я важко зітхав.
  • Ти ридала, я тяжко зітхав.
  • Прощавай, моя люба дівчино,
  • Бо я їду в далекі краї.
  • І не раз я напевно згадаю
  • І напевно не раз я згадаю
  • Твоє личко і очі сумні
  • А як поїзд в степу загуркоче,
  • Сколихнувся той поїзд у степу,
  • Сколихнувся той поїзд в останнє,
  • Коли поїзд у даль загуркоче,
  • Коли потяг у даль загуркоче,
  • І коли я сиджу в самотині,
  • Пригадаються знову мені
  • Пригадаю я знову собі
  • Пригадалися знову мені
  • Пригадається знову мені
  • Звук ґітари у місячній ночі
  • Звук гітари у місячній ночі
  • Дзвін гітари у місячні ночі
  • Поцілунки гарячі твої
  • Поцілунки й жоржини сумні

Optional final verse. Normally we include all optional verses in the spivanyk, but this is almost never sung and the editors consider it to somewhat detract from the normal ending. As such we've chosen not to include it in our canonical version.

Вже минув давно рік з того часу,
Як смереки шуміли в гаю,
Ти схилилась до мене на груди
І тихенько шептала: "Люблю". (2)

Історія[ ]

I have not tracked down an origin for verses 1, 2 or 5, though multiple unreliable sources specifically credit 1 & 2 to Сосюра, so it may just be a matter of tracking down more of his poems. On the other hand, these credits may be incorrect and the source of the other verses may simply be folk and, thus, forgotten.

Verse 3 seems to come from a 1926 Сосюра poem "Моє сяйво погасло навіки" originally published in the 1927 collection "Золоті шуліки" (Джерел: Том 1 ст 143, 629):

...
Ну, прощай, моя Нальо, я п'яний.
Я іду у далекі краї.
Поцілунок останній нагана
Нагадає про губи твої.
...

Verse 4 seems to come from Сосюра's 1926 poem "Коли потяг у даль загуркоче" originally published in the 1927 collection "Золоті шуліки" (Джерел: Том 1 ст 147, 630):

Коли потяг у даль загуркоче,
Пригадаються знову мені
Дзвін гітари у місячні ночі,
Поцілунки й жоржини сумні...
...

Many of Сосюра's poems can be found in Володимир Сосюра - Вибрані твори в двох томах. Том 1 and Том 2

Джерела[ ]

Виконання[ ]