Difference between revisions of "Сам п'ю, сам гуляю"
m (Text replacement - "Мелодія" to "Мельодія") |
m (Text replacement - "!Приспів " to "!Приспів. ") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
:Пропив же я волів сорок сам. | :Пропив же я волів сорок сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, пив же я у середу сам, | Ой, пив же я у середу сам, | ||
Пропив же я всю череду сам. | Пропив же я всю череду сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, пив же я у четвер сам, | Ой, пив же я у четвер сам, | ||
Пропив вже я все тепер сам. | Пропив вже я все тепер сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, пив же я у п'ятницю сам, | Ой, пив же я у п'ятницю сам, | ||
Пропив же я всю пшеницю сам. | Пропив же я всю пшеницю сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, пив же я у суботу сам, | Ой, пив же я у суботу сам, | ||
Пропив же я всю роботу сам. | Пропив же я всю роботу сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
Ой, пив же я у неділю сам, | Ой, пив же я у неділю сам, | ||
Пропив же я всю надію сам. | Пропив же я всю надію сам. | ||
!Приспів | !Приспів. | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Ванріянт == | == Ванріянт == |
Revision as of 05:59, 13 October 2021
Ванріянт
- Пропив же я весь зарібок сам.
- Пропив же я ще ??? пивок??? сам.
- Сам си стелю, сам лягаю.
- Сам постелю, сам лягаю.
- Сам си стелю, сам.
- Сам лягаю, сам.
- Пропив вже я все тепер сам.
- Пам'ятаю я тепер сам.
Словник
- Си стелю = ся стелю = стелюся = make my bed
Історія
The earliest known versions had a very different melody than what is typically sung today. Freddie Chetyrbok's album is the first known version using the melody popular in the diaspora today.
The original version of this song may have been written by Eugene Zukowsky, as implied on the LP sleeve of the album "Веселі Пісні І Жарти України": "When Zukowsky was writing these songs[...]" and on [https://www.discogs.com/release/15267001-Eugene-Zukowky-And-His-Group-Ukrainian-Comic-Songs Ukrainian Comic Songs": "These songs and spot comedy bits were composed and sung by the very talented artist Eugene Zukowsky. From 1925 to 1940, through the depression and years of struggle, Zukowsky made the Ukrainian people laugh."
However, the song was also being sung in Ukraine as early as 1938 (source: The film "Сорочинская ярмарка (1938)") which would mean that if Zukowsky wrote it that his record made it to Ukraine between 1925 and 1938. This is somewhat unlikely given the political situation at the time, which suggests that the earlier source might have ascribed Zukowsky credit when it was actually a folk song that he merely arranged.
Tracking down the original Zukowsky shellac 78rpm record which includes this song might have some more info on the label which could clear this up.
Виконання
- Freddie Cheturbok? Melody
- Burya Sharavarshchyna
- Burya I (0:00 - 3:05)
- Burya Live in Toronto (42:11 - 46:50)
- Burya Live in Edmonton - Encore Medley (14:06 - 15:32)
- Burya - Set In Stone (Сам П'ю Swing Instrumental)
- Sloohai (Spotify)
- Sloohai Live (45:45 - 48:52)
- Molodtsi Chabluk Family & Friends
- Невідомий
- Евген Жуковський з оркестрою
- Benefit Night Supporting Andrej Baczynskyj - Ukrainian Caravan Show (57:08 - 58:37)
- Шарішанці, соліст Штефан Штець
- Народна Мельодія