Difference between revisions of "Там сидить голуб з голубиною"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
(Created page with "<credits> Народна? </credits> <spiv> Понад річкою, Над підплавою Там сидить голуб З голубиною (2) Сидять в люб...")
 
Line 5: Line 5:
Понад річкою,
Понад річкою,
Над підплавою
Над підплавою
Там сидить голуб
::Там сидить голуб
З голубиною (2)
::З голубиною (2)


Сидять в любови
Сидять в любови
І цілуються
І цілуються
Сивими крильцями
::Сивими крильцями
Обіймаються (2)
::Обіймаються (2)


Голубка каже:
Голубка каже:
Ти серце моє,
Ти серце моє,
За життя твоє
::За життя твоє
Дала би своє (2)
::Дала би своє (2)


Налетів з лісу
Налетів з лісу
Горлечко ставний
Горлечко ставний
Розігнав, розлучив
::Розігнав, розлучив
Голубів з пари (2).
::Голубів з пари (2).


Ой взяв голубок
Ой взяв голубок
Там на ярині
Там на ярині
Розілляв кров його
::Розілляв кров його
По всій долині (2).
::По всій долині (2).


Голубка летить,
Голубка летить,
Сумненько ходить:
Сумненько ходить:
Нема голуба
::Нема голуба
Та й вже не буде. (2)
::Та й вже не буде. (2)
Ой має жито
Ой має жито
Сім пар голубів,
Сім пар голубів,
Вибирай собі,
::Вибирай собі,
Котрой ти любиш. (2)
::Котрой ти любиш. (2)


Та най вже буде
Та най вже буде
Двадцять чотири,
Двадцять чотири,
Такой не буде,
::Такой не буде,
Як був мій милий (2).
::Як був мій милий (2).
</spiv>
</spiv>
== Словник ==
== Словник ==

Revision as of 04:20, 6 April 2021

Народна?
Понад річкою,
Над підплавою
Там сидить голуб
З голубиною (2)
 
Сидять в любови
І цілуються
Сивими крильцями
Обіймаються (2)
 
Голубка каже:
Ти серце моє,
За життя твоє
Дала би своє (2)
 
Налетів з лісу
Горлечко ставний
Розігнав, розлучив
Голубів з пари (2).
 
Ой взяв голубок
Там на ярині
Розілляв кров його
По всій долині (2).
 
Голубка летить,
Сумненько ходить:
Нема голуба
Та й вже не буде. (2)
 
Ой має жито
Сім пар голубів,
Вибирай собі,
Котрой ти любиш. (2)
 
Та най вже буде
Двадцять чотири,
Такой не буде,
Як був мій милий (2).

Словник

  • Котрой - котрого

Історія

Unclear if folk or not - the only record I can find of this song is in the Mickey and Bunny albums. The intro from that:

How could so many beautiful Ukrainian songs been inspired by as common a bird as a pigeon? Why is it that in the oldest and the newest Ukrainian love songs we hear the words "holub" and "holubka"? Maybe, because as you travel through Saskatchewan, you see the flat prairies, skyline dotted with tall grain elevators. And around each one of them are thousands of pigeons. Maybe because there's a lakehead in Ontario, there are millions of them. And maybe because they live also in Old Ukraine. And maybe because you see them in farmers' yards. Ukrainian farmers' yards. The true sons of the soil, born here in Canada. Still the people who fill most of those elevators with the bread that feeds our world. Maybe. I think so.

Джерела