Difference between revisions of "Чарівні очі"
From WikiSpiv
Line 33: | Line 33: | ||
За її карі очі | За її карі очі | ||
Я ту лялу полюбила. | Я ту лялу полюбила. | ||
!Приспів | |||
Карі очі, чорні брови | |||
То чарівний дар любови | |||
То найкращий чар кохання | |||
І надії й сподівання | |||
!Приспів | !Приспів |
Revision as of 08:12, 31 August 2019
Народна
Карі очі, чорні брови,
Карі очі, чорні брови,
Не забуду вас ніколи.
Не забуду вас ніколи.
Як у сні я вас бачу:
Як у сні я вас бачу:
Ви смієтесь, а я плачу.
Ви смієтесь, а я плачу.
Приспів:
Чарівні очі!
Чарівні очі!
Ви мої одинокі,
Ви мої одинокі,
Ви чарівно глибокі,
Ви чарівно глибокі,
Ох як я люблю вас! (2)
Ох як я люблю вас! (2)
Ви на мене гляділи,
I мене не зрозуміли.
Я на вас задивився,
I у вас залюбився.
Приспів
Раз мені моя мама
Красну лялу купила,
За її карі очі
Я ту лялу полюбила.
Приспів
Карі очі, чорні брови
То чарівний дар любови
То найкращий чар кохання
І надії й сподівання
Приспів