Difference between revisions of "Чотири рожі"
From WikiSpiv
Line 3: | Line 3: | ||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
;E | ; E Am | ||
:Чого я так нічку марную, | :Чого я так нічку марную, | ||
; E | ; E Am | ||
:Чого я так мучу себе, | :Чого я так мучу себе, | ||
;; Dm Am | ;; Dm Am |
Latest revision as of 18:20, 15 May 2022
Народна
Чого я так нічку марную,
Чого я так нічку марную,
Чого я так мучу себе,
Чого я так мучу себе,
Коли я так дуже добре знаю,
Коли я так дуже добре знаю,
Що милий покинув мене! (2)
Що милий покинув мене! (2)
Приспів:
Рожевая рожа - це признання,
Червоная рожа - це любов,
А жовтая рожа - це розлука,
А білая - вкритая сльозов. (2)
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене приходив,
Ніколи я тих слів не забуду,
Котрі він до мене говорив. (2)
Приспів.
Ніколи я того не забуду,
Коли він до мене повертав,
Він зірвав червоний квіточок
І кинув на землю, притоптав. (2)
Приспів.
Не плетіть ми вінку з барвінку,
Бо я вже до шлюбу не піду,
А дайте ми жовтую рожу,
Бо з милим в розлуці живу. (2)
Приспів.
Історія[ ]
This seems to have been written in the diaspora - there is effectively no evidence of it in Ukraine, other than by artists whose repertoires show heavy Burya influence.