Difference between revisions of "Azbooka II"
From WikiSpiv
Tag: Manual revert |
|||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj | Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj | ||
Музика: Ron Cahute | Музика: Ron Cahute | ||
Мелодія: "[[Azbooka]]" | |||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
!Ron: | |||
We can say the азбука. | |||
"Barabolya" taught us how. | |||
!Ihor: | |||
We know the letters, | |||
But here's some words | |||
That start with them right now. | |||
!Ron: | |||
Here's thirty-three words | |||
That start with the letters | |||
In order as you can see. | |||
!Ihor: | |||
So listen carefully | |||
And then try | |||
To say them after me. | |||
A - азбука - For some alphabet stew. | |||
Б - бараболя - A potato for you. | |||
В - вечера - My suppertime blues. | |||
Г - граматика - Grammar that's true. | |||
Ґ for ґолф | |||
Д - друзі - that's friends. | |||
Е is for Елвис! | |||
!Ron: | |||
Elvis? | |||
!Ihor: | |||
Yeah yeah | |||
!Ron: | |||
You mean, Elvis, Elvis? | |||
!Ihor: | |||
Elvis, you know, Elvis Elvis? | |||
Don't you know Elvis? | |||
!Ron: | |||
Is he Ukrainian? | |||
!Ihor: | |||
Yeah he lives on Quebec Avenue. | |||
You know, Elvis Dombrowski? | |||
!Ron: | |||
I thought he was dead? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, no, he work in the Wal-Mart right now. | |||
Oh yeah. | |||
!Ron: | |||
Is he still singing? | |||
!Ihor: | |||
Елвис. Е is for Елвис | |||
!Ron: | |||
Oh okay | |||
!Ihor: | |||
A couple days ago... | |||
Є - Євдокія - that's a girl's name. | |||
Ж for жарт - that's a joke or a game. | |||
З for зимно - it's cold in the fall. | |||
И - has got no words at all! | |||
І means "and" | |||
Ї - їсти - to eat. | |||
Йот - that's for йолоп! | |||
!Ron: | |||
For йолоп? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, you know, that means, | |||
Blockhead, moon-head, joker-head, | |||
Pudding-head, dumbbell, or booby | |||
!Ron: | |||
Booby? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, that's what, booby | |||
You know | |||
That's what my dad called me | |||
When I spilled the paint | |||
!Ron: | |||
He called you booby? | |||
!Ihor: | |||
He called me йолоп! | |||
Which means booby | |||
!Ron: | |||
Booby! Okay | |||
К - капуста - That's cabbage, it grows. | |||
Л - листопад - That's November, I know. | |||
М - морква - A carrot for you. | |||
Н - ноги - That's feet, you got two. | |||
О - один | |||
One песик with a П. | |||
Р is for рікша! | |||
!Ron: | |||
Рікша? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, ти знаєш the рікша? | |||
That's like a Chinese, | |||
But, like, a wheelbarrow | |||
But only other way | |||
And you, somebody sits in the that | |||
And you pull 'em down the the road | |||
And then they, when they | |||
Рі-Рікша, you know рікша | |||
!Ron: | |||
What's рікша mean? | |||
!Ihor: | |||
It's got two wheels | |||
It's like a, like a, Chinese | |||
!Ron: | |||
Рікша? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, рікша | |||
С - сметана - Sour cream is the best. | |||
Т for так - well that means yes. | |||
У-країна - That means Ukraine. | |||
Ф - футболь - That's the name of a game. | |||
Х - хата - house | |||
Цибуля with a Ц. | |||
Ч is for Чиклетс! | |||
!Ron: | |||
No, Чиклетс? | |||
!Ihor: | |||
Yeah, you know, | |||
Those little white gums that come in a box | |||
And it, it, it, it's not Ukrainian word, it's | |||
Yeah, maybe it is Ukrainian | |||
You know how you say Chiclets in Ukrainian? | |||
!Ron: | |||
Чиклетс. | |||
!Ihor: | |||
That's right! It's Чиклетс! | |||
With a Ч. | |||
Ч for Чиклетс | |||
!Ron: | |||
Okay, Okay, Thank you | |||
Thank you | |||
Ш - шкарпетки - That means socks. | |||
Щ - щупак - Ukrainian dancing rocks. | |||
Ю - Юрко - That's George, it's said. | |||
Я for яблуко - An apple that's red. | |||
!Ihor: | |||
Now we're done! | |||
!Ron: | |||
At least the ones with words | |||
!Ihor: | |||
Мягкий знак is the last one! | |||
!Ron: | |||
What's the мягкий знак do? | |||
!Ihor: | |||
Well it's like, it makes a hard letter soft | |||
You know, it sort of melts it, it's like | |||
!Ron: | |||
What do you mean? | |||
!Ihor: | |||
When you got a "т" | |||
You put a мягкий знак, you got "ть" | |||
So "т-ть", "л-ль", "с-сь" | |||
You know? | |||
!Ron: | |||
What about a "м"? | |||
!Ihor: | |||
"Мь" | |||
!Ron: | |||
"Мь"? | |||
!Ihor: | |||
"Мь" | |||
!Ron: | |||
Well why don't, why don't we do | |||
That that old азбука drill | |||
!Ihor: | |||
Oh yeah | |||
!Ron: | |||
Do you remember that? | |||
!Ihor: | |||
Yes, let's march it out! | |||
!Ron: | |||
Here we go | |||
!Ihor: | |||
Ready, okay, here we go! | |||
А Б В Г Ґ Д Е | |||
Є Ж З И І Ї Йот | |||
К Л М Н О П Р | |||
С Т У Ф Х Ц Ч | |||
Ш Щ Ю Я | |||
Мягкий знак! | |||
Now we're done! | |||
</spiv> | </spiv> | ||
== Словник == | |||
* азбука = alphabet | |||
* Barabolya = The "[[Barabolya]]" album | |||
* ґолф = гольф (ґолф is more of an Anglicized pronunciation, "golf") | |||
* Elvis = [https://en.wikipedia.org/wiki/Elvis_Presley Elvis Presley] | |||
* рікша = [https://en.wikipedia.org/wiki/Rickshaw rickshaw] | |||
* Чиклетс = [https://en.wikipedia.org/wiki/Chiclets Chiclets] | |||
* щупак = удар в отри двома ногами вперед ([https://www.facebook.com/volnytsia/photos/a.3005219662918600/3041872465919986/?type=3&source=54 source]) | |||
* Мь = Sound which does not exist in Ukrainian and thus sounds a bit comical. Historically it was used though and continues to exist in Russian (e.g. "[https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C семь]") | |||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=U8gNX2TjKMs Ron Cahute] | * [https://www.youtube.com/watch?v=U8gNX2TjKMs Ron Cahute] | ||
[[Category:Дитячі_пісні]] | [[Category:Дитячі_пісні]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] |
Latest revision as of 12:52, 17 April 2022
Ron:
We can say the азбука.
"Barabolya" taught us how.
Ihor:
We know the letters,
But here's some words
That start with them right now.
Ron:
Here's thirty-three words
That start with the letters
In order as you can see.
Ihor:
So listen carefully
And then try
To say them after me.
A - азбука - For some alphabet stew.
Б - бараболя - A potato for you.
В - вечера - My suppertime blues.
Г - граматика - Grammar that's true.
Ґ for ґолф
Д - друзі - that's friends.
Е is for Елвис!
Ron:
Elvis?
Ihor:
Yeah yeah
Ron:
You mean, Elvis, Elvis?
Ihor:
Elvis, you know, Elvis Elvis?
Don't you know Elvis?
Ron:
Is he Ukrainian?
Ihor:
Yeah he lives on Quebec Avenue.
You know, Elvis Dombrowski?
Ron:
I thought he was dead?
Ihor:
Yeah, no, he work in the Wal-Mart right now.
Oh yeah.
Ron:
Is he still singing?
Ihor:
Елвис. Е is for Елвис
Ron:
Oh okay
Ihor:
A couple days ago...
Є - Євдокія - that's a girl's name.
Ж for жарт - that's a joke or a game.
З for зимно - it's cold in the fall.
И - has got no words at all!
І means "and"
Ї - їсти - to eat.
Йот - that's for йолоп!
Ron:
For йолоп?
Ihor:
Yeah, you know, that means,
Blockhead, moon-head, joker-head,
Pudding-head, dumbbell, or booby
Ron:
Booby?
Ihor:
Yeah, that's what, booby
You know
That's what my dad called me
When I spilled the paint
Ron:
He called you booby?
Ihor:
He called me йолоп!
Which means booby
Ron:
Booby! Okay
К - капуста - That's cabbage, it grows.
Л - листопад - That's November, I know.
М - морква - A carrot for you.
Н - ноги - That's feet, you got two.
О - один
One песик with a П.
Р is for рікша!
Ron:
Рікша?
Ihor:
Yeah, ти знаєш the рікша?
That's like a Chinese,
But, like, a wheelbarrow
But only other way
And you, somebody sits in the that
And you pull 'em down the the road
And then they, when they
Рі-Рікша, you know рікша
Ron:
What's рікша mean?
Ihor:
It's got two wheels
It's like a, like a, Chinese
Ron:
Рікша?
Ihor:
Yeah, рікша
С - сметана - Sour cream is the best.
Т for так - well that means yes.
У-країна - That means Ukraine.
Ф - футболь - That's the name of a game.
Х - хата - house
Цибуля with a Ц.
Ч is for Чиклетс!
Ron:
No, Чиклетс?
Ihor:
Yeah, you know,
Those little white gums that come in a box
And it, it, it, it's not Ukrainian word, it's
Yeah, maybe it is Ukrainian
You know how you say Chiclets in Ukrainian?
Ron:
Чиклетс.
Ihor:
That's right! It's Чиклетс!
With a Ч.
Ч for Чиклетс
Ron:
Okay, Okay, Thank you
Thank you
Ш - шкарпетки - That means socks.
Щ - щупак - Ukrainian dancing rocks.
Ю - Юрко - That's George, it's said.
Я for яблуко - An apple that's red.
Ihor:
Now we're done!
Ron:
At least the ones with words
Ihor:
Мягкий знак is the last one!
Ron:
What's the мягкий знак do?
Ihor:
Well it's like, it makes a hard letter soft
You know, it sort of melts it, it's like
Ron:
What do you mean?
Ihor:
When you got a "т"
You put a мягкий знак, you got "ть"
So "т-ть", "л-ль", "с-сь"
You know?
Ron:
What about a "м"?
Ihor:
"Мь"
Ron:
"Мь"?
Ihor:
"Мь"
Ron:
Well why don't, why don't we do
That that old азбука drill
Ihor:
Oh yeah
Ron:
Do you remember that?
Ihor:
Yes, let's march it out!
Ron:
Here we go
Ihor:
Ready, okay, here we go!
А Б В Г Ґ Д Е
Є Ж З И І Ї Йот
К Л М Н О П Р
С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ю Я
Мягкий знак!
Now we're done!
Словник[ ]
- азбука = alphabet
- Barabolya = The "Barabolya" album
- ґолф = гольф (ґолф is more of an Anglicized pronunciation, "golf")
- Elvis = Elvis Presley
- рікша = rickshaw
- Чиклетс = Chiclets
- щупак = удар в отри двома ногами вперед (source)
- Мь = Sound which does not exist in Ukrainian and thus sounds a bit comical. Historically it was used though and continues to exist in Russian (e.g. "семь")