Difference between revisions of "Azbooka II"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Tag: Reverted
Tag: Manual revert
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj
Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj
Музика: Ron Cahute
Музика: Ron Cahute
Мелодія: "[[Azbooka]]"
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
We can say the Азбука.
!Ron:
Бараболя taught us how.
We can say the азбука.
We know the letters, but here's some words that start with them right now.
"Barabolya" taught us how.
Here's 33 words that start with the letters in order as you can see.
 
So listen carefully and then try to say them after me.
!Ihor:
We know the letters,
But here's some words
That start with them right now.
 
!Ron:
Here's thirty-three words
That start with the letters
In order as you can see.
 
!Ihor:
So listen carefully
And then try
To say them after me.


A - азбука - For some alphabet stew.
A - азбука - For some alphabet stew.
Б - бараболя - A potato for you.
Б - бараболя - A potato for you.
В - вечеря - My suppertime blues.
В - вечера - My suppertime blues.
Г - граматика - Grammar that's true.
Г - граматика - Grammar that's true.
Ґ for ґольф
Ґ for ґолф
Д - друзів - that's friends.
Д - друзі - that's friends.
Е is for Елвіс!
Е is for Елвис!
 
!Ron:
Elvis?
 
!Ihor:
Yeah yeah
 
!Ron:
You mean, Elvis, Elvis?
 
!Ihor:
Elvis, you know, Elvis Elvis?
Don't you know Elvis?
 
!Ron:
Is he Ukrainian?
 
!Ihor:
Yeah he lives on Quebec Avenue.
You know, Elvis Dombrowski?
 
!Ron:
I thought he was dead?
 
!Ihor:
Yeah, no, he work in the Wal-Mart right now.
Oh yeah.
 
!Ron:
Is he still singing?
 
!Ihor:
Елвис. Е is for Елвис
 
!Ron:
Oh okay
 
!Ihor:
A couple days ago...


Є - Євдокія - that's a girl's name.
Є - Євдокія - that's a girl's name.
Ж for жарт - that's a joke or a game.
Ж for жарт - that's a joke or a game.
З for земно - it's called in the fall.
З for зимно - it's cold in the fall.
И - has got no words at all!
И - has got no words at all!
І means and,
І means "and"
Ї - їсти - to eat.
Ї - їсти - to eat.
Й - that's for йолоп!
Йот - that's for йолоп!
 
!Ron:
For йолоп?
 
!Ihor:
Yeah, you know, that means,
Blockhead, moon-head, joker-head,
Pudding-head, dumbbell, or booby
 
!Ron:
Booby?
 
!Ihor:
Yeah, that's what, booby
You know
That's what my dad called me
When I spilled the paint
 
!Ron:
He called you booby?
 
!Ihor:
He called me йолоп!
Which means booby
 
!Ron:
Booby! Okay


К - капуста - That's cabbage, it grows.
К - капуста - That's cabbage, it grows.
Л - листопад - That's November, I know.
Л - листопад - That's November, I know.
М - морква - A carrot for you.
М - морква - A carrot for you.
Н - ноги - That's feet you got two.
Н - ноги - That's feet, you got two.
О - один
О - один
One песик with a П.
One песик with a П.
Р is for рікша!
Р is for рікша!
!Ron:
Рікша?
!Ihor:
Yeah, ти знаєш the рікша?
That's like a Chinese,
But, like, a wheelbarrow
But only other way
And you, somebody sits in the that
And you pull 'em down the the road
And then they, when they
Рі-Рікша, you know рікша
!Ron:
What's рікша mean?
!Ihor:
It's got two wheels
It's like a, like a, Chinese
!Ron:
Рікша?
!Ihor:
Yeah, рікша


С - сметана - Sour cream is the best.
С - сметана - Sour cream is the best.
Т for так - well that means yes.
Т for так - well that means yes.
У - Україна - That means Ukraine.
У-країна - That means Ukraine.
Ф - футбол - That's the name of a game.
Ф - футболь - That's the name of a game.
Х - хата - house
Х - хата - house
Цибуля with a Ц.
Цибуля with a Ц.
Ч is for Чіклетс!
Ч is for Чиклетс!
 
!Ron:
No, Чиклетс?
 
!Ihor:
Yeah, you know,
Those little white gums that come in a box
And it, it, it, it's not Ukrainian word, it's
Yeah, maybe it is Ukrainian
You know how you say Chiclets in Ukrainian?
 
!Ron:
Чиклетс.
 
!Ihor:
That's right! It's Чиклетс!
With a Ч.
Ч for Чиклетс
 
!Ron:
Okay, Okay, Thank you
Thank you


Ш - шкарпетки - That means socks.
Ш - шкарпетки - That means socks.
Щ - щубак - Ukrainian dancing rocks.
Щ - щупак - Ukrainian dancing rocks.
Ю - Юрґо - That's George, it's said.
Ю - Юрко - That's George, it's said.
Я for яблуко - An apple that's red.
Я for яблуко - An apple that's red.


!Ihor:
Now we're done!
Now we're done!
At least the ones with words...
 
Ь is the last one!
!Ron:
At least the ones with words
 
!Ihor:
Мягкий знак is the last one!
 
!Ron:
What's the мягкий знак do?
 
!Ihor:
Well it's like, it makes a hard letter soft
You know, it sort of melts it, it's like
 
!Ron:
What do you mean?
 
!Ihor:
When you got a "т"
You put a мягкий знак, you got "ть"
So "т-ть", "л-ль", "с-сь"
You know?
 
!Ron:
What about a "м"?
 
!Ihor:
"Мь"
 
!Ron:
"Мь"?
 
!Ihor:
"Мь"
 
!Ron:
Well why don't, why don't we do
That that old азбука drill
 
!Ihor:
Oh yeah
 
!Ron:
Do you remember that?
 
!Ihor:
Yes, let's march it out!
 
!Ron:
Here we go
 
!Ihor:
Ready, okay, here we go!


А Б В Г Ґ Д Е
А Б В Г Ґ Д Е
Є Ж З И І Ї Й
Є Ж З И І Ї Йот
К Л М Н О П Р
К Л М Н О П Р
С Т У Ф Х Ц Ч
С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ю Я Ь!
Ш Щ Ю Я
Мягкий знак!


Now we're done!
Now we're done!
</spiv>
</spiv>
== Словник ==
* азбука = alphabet
* Barabolya = The "[[Barabolya]]" album
* ґолф = гольф (ґолф is more of an Anglicized pronunciation, "golf")
* Elvis = [https://en.wikipedia.org/wiki/Elvis_Presley Elvis Presley]
* рікша = [https://en.wikipedia.org/wiki/Rickshaw rickshaw]
* Чиклетс = [https://en.wikipedia.org/wiki/Chiclets Chiclets]
* щупак = удар в отри двома ногами вперед ([https://www.facebook.com/volnytsia/photos/a.3005219662918600/3041872465919986/?type=3&source=54 source])
* Мь = Sound which does not exist in Ukrainian and thus sounds a bit comical. Historically it was used though and continues to exist in Russian (e.g. "[https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C семь]")
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=U8gNX2TjKMs Ron Cahute]
* [https://www.youtube.com/watch?v=U8gNX2TjKMs Ron Cahute]


[[Category:Needs_lyrics]]
[[Category:Дитячі_пісні]]
[[Category:Дитячі_пісні]]
[[Category:Пісні]]
[[Category:Пісні]]

Latest revision as of 12:52, 17 April 2022

Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj
Музика: Ron Cahute
Мелодія: "Azbooka"
Ron:
We can say the азбука.
"Barabolya" taught us how.
 
Ihor:
We know the letters,
But here's some words
That start with them right now.
 
Ron:
Here's thirty-three words
That start with the letters
In order as you can see.
 
Ihor:
So listen carefully
And then try
To say them after me.
 
A - азбука - For some alphabet stew.
Б - бараболя - A potato for you.
В - вечера - My suppertime blues.
Г - граматика - Grammar that's true.
Ґ for ґолф
Д - друзі - that's friends.
Е is for Елвис!
 
Ron:
Elvis?
 
Ihor:
Yeah yeah
 
Ron:
You mean, Elvis, Elvis?
 
Ihor:
Elvis, you know, Elvis Elvis?
Don't you know Elvis?
 
Ron:
Is he Ukrainian?
 
Ihor:
Yeah he lives on Quebec Avenue.
You know, Elvis Dombrowski?
 
Ron:
I thought he was dead?
 
Ihor:
Yeah, no, he work in the Wal-Mart right now.
Oh yeah.
 
Ron:
Is he still singing?
 
Ihor:
Елвис. Е is for Елвис
 
Ron:
Oh okay
 
Ihor:
A couple days ago...
 
Є - Євдокія - that's a girl's name.
Ж for жарт - that's a joke or a game.
З for зимно - it's cold in the fall.
И - has got no words at all!
І means "and"
Ї - їсти - to eat.
Йот - that's for йолоп!
 
Ron:
For йолоп?
 
Ihor:
Yeah, you know, that means,
Blockhead, moon-head, joker-head,
Pudding-head, dumbbell, or booby
 
Ron:
Booby?
 
Ihor:
Yeah, that's what, booby
You know
That's what my dad called me
When I spilled the paint
 
Ron:
He called you booby?
 
Ihor:
He called me йолоп!
Which means booby
 
Ron:
Booby! Okay
 
К - капуста - That's cabbage, it grows.
Л - листопад - That's November, I know.
М - морква - A carrot for you.
Н - ноги - That's feet, you got two.
О - один
One песик with a П.
Р is for рікша!
 
Ron:
Рікша?
 
Ihor:
Yeah, ти знаєш the рікша?
That's like a Chinese,
But, like, a wheelbarrow
But only other way
And you, somebody sits in the that
And you pull 'em down the the road
And then they, when they
Рі-Рікша, you know рікша
 
Ron:
What's рікша mean?
 
Ihor:
It's got two wheels
It's like a, like a, Chinese
 
Ron:
Рікша?
 
Ihor:
Yeah, рікша
 
С - сметана - Sour cream is the best.
Т for так - well that means yes.
У-країна - That means Ukraine.
Ф - футболь - That's the name of a game.
Х - хата - house
Цибуля with a Ц.
Ч is for Чиклетс!
 
Ron:
No, Чиклетс?
 
Ihor:
Yeah, you know,
Those little white gums that come in a box
And it, it, it, it's not Ukrainian word, it's
Yeah, maybe it is Ukrainian
You know how you say Chiclets in Ukrainian?
 
Ron:
Чиклетс.
 
Ihor:
That's right! It's Чиклетс!
With a Ч.
Ч for Чиклетс
 
Ron:
Okay, Okay, Thank you
Thank you
 
Ш - шкарпетки - That means socks.
Щ - щупак - Ukrainian dancing rocks.
Ю - Юрко - That's George, it's said.
Я for яблуко - An apple that's red.
 
Ihor:
Now we're done!
 
Ron:
At least the ones with words
 
Ihor:
Мягкий знак is the last one!
 
Ron:
What's the мягкий знак do?
 
Ihor:
Well it's like, it makes a hard letter soft
You know, it sort of melts it, it's like
 
Ron:
What do you mean?
 
Ihor:
When you got a "т"
You put a мягкий знак, you got "ть"
So "т-ть", "л-ль", "с-сь"
You know?
 
Ron:
What about a "м"?
 
Ihor:
"Мь"
 
Ron:
"Мь"?
 
Ihor:
"Мь"
 
Ron:
Well why don't, why don't we do
That that old азбука drill
 
Ihor:
Oh yeah
 
Ron:
Do you remember that?
 
Ihor:
Yes, let's march it out!
 
Ron:
Here we go
 
Ihor:
Ready, okay, here we go!
 
А Б В Г Ґ Д Е
Є Ж З И І Ї Йот
К Л М Н О П Р
С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ю Я
Мягкий знак!
 
Now we're done!

Словник[ ]

  • азбука = alphabet
  • Barabolya = The "Barabolya" album
  • ґолф = гольф (ґолф is more of an Anglicized pronunciation, "golf")
  • Elvis = Elvis Presley
  • рікша = rickshaw
  • Чиклетс = Chiclets
  • щупак = удар в отри двома ногами вперед (source)
  • Мь = Sound which does not exist in Ukrainian and thus sounds a bit comical. Historically it was used though and continues to exist in Russian (e.g. "семь")

Виконання[ ]