Difference between revisions of "Boy named Сруль"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
 
Line 81: Line 81:
* son of маґуля
* son of маґуля
** Adapted from the expression "[https://en.wiktionary.org/wiki/son_of_a_bitch son of a bitch]"
** Adapted from the expression "[https://en.wiktionary.org/wiki/son_of_a_bitch son of a bitch]"
** маґуля = [https://leksikon-lvivskij.slovaronline.com/4202-%D0%BC%D0%B0%D2%91%D1%83%D0%BB%D0%B0 маґула] = незґраба, вайло, незграбна людина = oaf, sluggard, lazy person.
** маґуля = [https://leksikon-lvivskij.slovaronline.com/4202-%D0%BC%D0%B0%D2%91%D1%83%D0%BB%D0%B0 маґула] = незґраба, вайло, незграбна людина = oaf, sluggard, lazy person. Etymology unclear, perhaps from Latin [https://en.wiktionary.org/wiki/macula#Latin macula]: "a mark of shame or disgrace"
* Vegreville [...] писанка =  [https://en.wikipedia.org/wiki/Vegreville_egg Vegreville pysanka] / [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D2%91%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%96%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0 Веґревільська писанка]
* Vegreville [...] писанка =  [https://en.wikipedia.org/wiki/Vegreville_egg Vegreville pysanka] / [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D2%91%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%96%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0 Веґревільська писанка]
== Виконання ==
== Виконання ==

Latest revision as of 03:13, 11 May 2022

Слова: Ron Cahute & Ihor Baczynskyj
Мелодія: "Boy named Sue" - Johnny Cash
Well тато пішов when I was three
Didn't leave much to mom and me
Just this old бандура and a half a ґальон homebrew
 
Я не є злій що він пішов
Але що за хольера він мене називав
Before he left he went and named me Сруль
 
Well I guess he thought що він смішний
Cause all the kids just laughed and ran away
And asked me if my name was really Сруль
 
І той що пальцем показав
Я йому зуби вибивав
I tell you life wasn't easy at Ukrainian school
 
Well I grew up tough and I grew up mean
На кожний брекфест я їв хрін
Капуста, ковбаса, and lots of часнику
 
Cause I knew I'd have to have bad breath
If I was gonna put the man to death
That son of маґуля, the man that named me Сруль
 
Well it was Vegreville in mid July
And a писанка caught my eye
So I thought I'd stop off and have myself a brew
 
And there in a field, boots full of mud
Stood my old man там коло город
That son of маґуля, the man that named me Сруль
 
Well I knew it was my old старий
From the тризуб ring and the cheap toupèe
As he stood there sharpening his rusty tool
 
I kicked a капуста right at his head
And he turned around and I saw red
And I said "How do you do? My name is Сруль! You're gonna die!"
Я тебе заб'ю
 
Well I hit him right between the eyes,
With a big бурак, and to my surprise,
He picked up some garlic and shoved a clove in my ear
 
Well we took the fight right into the street
He picked me right off of my feet
And we went past the стодола and into a pile of гній
 
Well I thought he was an old баняк
But he fought me like a true козак
He kicked like a mule and he bit like a crocodile
 
Then I heard him grunt and I heard him curse
He went for the pitchfork but I got it first
So he just sat back and looked at me and smiled
 
He said "sorry сину, I'm sorry son"
They found my самогонка and I had to run
So I don't blame you if you kill me dead
 
I said "see ya Сруль" and my heart was sick
But I never thought that name would stick
Cause frankly son, I was gonna name you Fred
 
I still remember the moment when
I called him my тато and he called me син
And I came away with a secret two homebrew
 
And I think about him now and then
And if I should ever have a син
I think I'm gonna call him Срулю number two

Словник[ ]

Виконання[ ]