Editing Help:Detailed Standards

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 31: Line 31:
== Lemko/Rusyn ==
== Lemko/Rusyn ==
* Generally render using the 1928 Ukrainian orthography, except when historical context is important in any attached materials. Do not use Rusyn orthography within the main lyrics body, but it is acceptable in any addendums.
* Generally render using the 1928 Ukrainian orthography, except when historical context is important in any attached materials. Do not use Rusyn orthography within the main lyrics body, but it is acceptable in any addendums.
* ы should generally be replaced with и or the equivalent letter in the Ukrainian cognate (e.g. была --> була). Generally add an addendum (e.g. "било=было=було") under a "Словник" header.
* ы should generally be replaced with the equivalent letter in the Ukrainian cognate (e.g. была --> була). When no Ukrainian cognate exists, use "и".
** Exceptions are permitted for acoustical reasons (e.g. in [[Чорна кура]] we need to rhyme "шыла" and "была", which makes "шила" and "била" necessary, as "шила" and "була" do not rhyme)
* Prefer using Ukrainian "сь", "ся", etc. When an authentic Rusyn pronunciation is important, "шь", "шя", etc is acceptable.
* Prefer using Ukrainian "сь", "ся", etc. When an authentic Rusyn pronunciation is important, "шь", "шя", etc is acceptable.
* Prefer Ukrainian equivalent of л/в switches. When an authentic Rusyn pronunciation is important, use Belarusian "Ў/ў" within the Cyrillic text (e.g. "сеўо"). This should be used extremely sparingly, and a note must be made in the addendum. Exceptions (on the basis that they are very common Lemko words and should be understood): горівка not горілка
* Prefer Ukrainian equivalent of л/в switches. When an authentic Rusyn pronunciation is important, use Belarusian "Ў/ў" within the Cyrillic text (e.g. "сеўо"). This should be used extremely sparingly, and a note must be made in the addendum. Exceptions (on the basis that they are very common Lemko words and should be understood): горівка not горілка

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)