Editing Recipe for homebrew

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 15: Line 15:


Ну, братчику, се є recipe for home-браґа.
Ну, братчику, се є recipe for home-браґа.
Усіляко home-браґа: бараболянка, кукурудзянка, водка.
Усілякого браґа: бараболянка, кукурудзянка, водка.
Я вам кажу: всіляко home-браґа, що є.
Я вам кажу: всіляко home-браґа, що є.
Перший раз купіть собі дріжджі.
Перший раз купіть собі дріжджі.
Line 21: Line 21:
"Fleischmann's fast-rising" дріжджі.
"Fleischmann's fast-rising" дріжджі.
Тоді дістаньте велику бочку.
Тоді дістаньте велику бочку.
Таку як, так як декотрі баби виглядають.
Таку як декотрі баби виглядають.
Устаїть у ню сорок-п'ять ґальонів води.
Устаїть у ню сорок-п'ять ґальонів води.
Rainwater, чи то дощ, є one-hundred percent-ова.
Rainwater, чи то дощ, є one-hundred percent-ова.
Розмішайте "Fleischmann's fast-rising" дріжджі
Розмішайте “Fleischmann's fast-rising” дріжджі
Tоді одного "bags" цукру киньте.
Tоді одного "bags"цукру киньте.
І най воно собі там робить
І най воно собі там робить,
Aж доки бочка починає ходити по всій ярні???.
Aж доки бочка починає ходити по всій ярні.
А декотрі люди рекомендують умити ноги у ній,
А декотрі люди рекомендують умити ноги в ній,
Щоби інший "flavour" був.
Щоби інший "flavour" був.
Але як ця горівка вам недобре смакує,
Але як ся горівка вам недобре смакує,
То годен додати бараболю.
То годен додати бараболю.
Сей "recipe" дасть вам бараболєнку.
Сей "recipe" дасть вам бараболєнку.
Як хочете "fruity flavour",
Як хочете "fruity flavour",
То додайте "orange".
То додайте "orange".
"Бренд" вам дасть бренді.
????????? вам дасть бренді.
"Rye" дасть "rye whisky".
"Rye" дасть "rye whisky".
Але треба до "brine"-у дати яйця,
Але треба до бренду????? дати яйця,
Щоб було на сонці один місяць.
Щоб було на сонці один місяць.
Хочете водку – вживайте пшеницю.
Хочете водку – вживайте пшеницю.
Се дасть водку.
Се дасть водку.
А я вам кажу, се росіянську??????????
А я вам кажу, се росіянську??????????
Що, haha, ще до того
Що ще до того
А кукурудза дасть вам кукурудзянка.
А кукурудза дасть вам кукурудзянка.
А через то всьо,
А через усьо, you keep a sharp eye for for those монтаки,
You keep a sharp eye for for those монтаки,
Бо сі дідьки годні занюхати home-браґу сто миль.
Бо сі дідьки годні занюхати home-браґу сто миль.
А як ся горівка ще вас не задоволить,
А як ся горівка ще вас не задоволить,
Вас тоді замішайте з ????????? або Bluestone,
Вас тоді замішайте з ????????? або Bluestone???, але се вже пече???.
Але се уже пече???
Я вам кажу, аж варґи застингнуть.
Я вам кажу, аж варґи застингнуть.
Once in a while, як вам кінь здохне,
Once in a while, як вам кінь здохне, то його киньте у бочку.
То його киньте у бочку.
Як горівка була добра in the first place,
Як горівка була добра in the first place,
То коня роз'їсть right through лише feet залишять
То коня роз'їсть right through лише feet лалишять
Як ще хочете better smelling home-браґа,
Як ще хочете ???????? smelly home-браґа,
То киньте в ню старого пахнющого черевика,
То киньте в ню старого пахнющого черевика,
Або пару ґаців.
Або пару ґаців.
Тоді не чекайте, щоби варити,
Тоді не чекайте, щоби варити,
Лишно візьміть "dipper"
Лишно візьміть "dipper"  
І робіть "party",
І робіть "party",
Але вважайте, щоб бочка не "explode"-увала.  
Але вважайте, щоб бочка не "explode"-увала.  
Line 65: Line 62:
== Словник ==
== Словник ==
* home-браґа = homebrew
* home-браґа = homebrew
* браґа = [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/braga homebrew]
* браґа = alcoholic drink
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Fleischmann%27s_Yeast Fleischmann's fast-rising yeast]
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Fleischmann%27s_Yeast Fleischmann's fast-rising yeast]
* монтаки = mounties
* монтаки = mounties
* bags (беґз) = bag. It is common in Prairie Canadian-Ukrainian to mix in English words completely disregarding whether they are plural or singular. The plural of "беґз" would be "беґзи".
* Bluestone = some type of liquor???
* "Бренд" = I believe this is just a made-up word as a joke
* Bluestone = Unclear. Perhaps a local brand of something in central Canada which I can find no reference to. Perhaps a reference to moonshining on the Bluestone river ([https://www.nps.gov/blue/learn/historyculture/moonshining-on-the-bluestone.htm see more]) in West Virginia.
* ґаців = білизня (Polish "gacie")
* ґаців = білизня (Polish "gacie")
* dipper = ladle = хохля
* dipper = ladle = хохля
== Виконання ==
== Виконання ==
* Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs
* Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs
[[Category:App_exclude]]
[[Category:Needs_chords]]
[[Category:Needs_lyrics]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)