Editing Recipe for homebrew

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 15: Line 15:


Ну, братчику, се є recipe for home-браґа.
Ну, братчику, се є recipe for home-браґа.
Усіляко home-браґа: бараболянка, кукурудзянка, водка.
Усілякого браґа: бараболянка, кукурудзянка, водка.
Я вам кажу: всіляко home-браґа, що є.
Я вам кажу: всіляко home-браґа, що є.
Перший раз купіть собі дріжджі.
Перший раз купіть собі дріжджі.
Line 35: Line 35:
Як хочете "fruity flavour",
Як хочете "fruity flavour",
То додайте "orange".
То додайте "orange".
"Бренд" вам дасть бренді.
????????? вам дасть бренді.
"Rye" дасть "rye whisky".
"Rye" дасть "rye whisky".
Але треба до "brine"-у дати яйця,
Але треба до бренду????? дати яйця,
Щоб було на сонці один місяць.
Щоб було на сонці один місяць.
Хочете водку – вживайте пшеницю.
Хочете водку – вживайте пшеницю.
Line 65: Line 65:
== Словник ==
== Словник ==
* home-браґа = homebrew
* home-браґа = homebrew
* браґа = [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/braga homebrew]
* браґа = alcoholic drink
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Fleischmann%27s_Yeast Fleischmann's fast-rising yeast]
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Fleischmann%27s_Yeast Fleischmann's fast-rising yeast]
* монтаки = mounties
* монтаки = mounties
* bags (беґз) = bag. It is common in Prairie Canadian-Ukrainian to mix in English words completely disregarding whether they are plural or singular. The plural of "беґз" would be "беґзи".
* bags (беґз) = bag. It is common in Prairie Canadian-Ukrainian to mix in English words completely disregarding whether they are plural or singular. The plural of "беґз" would be "беґзи".
* "Бренд" = I believe this is just a made-up word as a joke
* Bluestone = Unclear. Perhaps a local brand of something in central Canada which I can find no reference to. Perhaps a reference to moonshining on the Bluestone river ([https://www.nps.gov/blue/learn/historyculture/moonshining-on-the-bluestone.htm see more]) in West Virginia.
* Bluestone = Unclear. Perhaps a local brand of something in central Canada which I can find no reference to. Perhaps a reference to moonshining on the Bluestone river ([https://www.nps.gov/blue/learn/historyculture/moonshining-on-the-bluestone.htm see more]) in West Virginia.
* ґаців = білизня (Polish "gacie")
* ґаців = білизня (Polish "gacie")
Line 75: Line 74:
== Виконання ==
== Виконання ==
* Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs
* Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs
[[Category:App_exclude]]
[[Category:Needs_chords]]
[[Category:Needs_lyrics]]
[[Category:Діяспора]]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)