Вітер віє, віє, віє

From WikiSpiv
Revision as of 10:12, 13 October 2021 by Dcentore (talk | contribs) (Text replacement - "Мельодія" to "Мелодія")
Jump to: navigation, search
Слова: Freddie Chetyrbok
Мелодія: ?
Остання стрічка: Тут і там
Їджу, ходжу і блукаю,
Їджу, ходжу і блукаю,
Model B Ford ґару маю
Model B Ford ґару маю
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, замітає дорожку
Запряжу я "Ford"-яка,
Запряжу я "Ford"-яка,
Куди люди, туда я
Куди люди, туда я
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, замітає дорожку
 
Поїхали до Йорктону,
Пили водку, мали "fun"-у.
Вітер віє, замітає дорожку
Та прийшов на Sam's hotel,
А Sam каже "go to hell"
Вітер віє, замітає дорожку
 
Приспів:
Вітер віє, віє, віє,
Вітер віє, віє, віє,
Замітає, тає, тає
Замітає, тає, тає
Вітер віє, замітає дорожку (2)
Вітер віє, замітає дорожку (2)
 
Довго там не заважався,
Додому я забирався.
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, завірюха,
Залетіла в ґару муха
Вітер віє замітає дорожку
 
"Ford"-енятко закурило,
А потім ся і сказило
Вітер віє, замітає дорожку
Ой заїхав я на пень,
Там сидів я ніч і день
Вітер віє, замітає дорожку
 
Приспів.
 
Виїхав до Dauphin з таксі,
Там купив я Ford Galaxie,
Вітер віє замітає дорожку
All the girls from Sulpher Creek
Come to see me twice а week
Вітер віє замітає дорожку
 
All the women in Mundare
Eat their sausages with care
Вітер віє замітає дорожку
Everyone in Saskatoon
Kinda likes this Ukie tune
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів.

Варіянт

  • Go to hell
  • Ring my bell

Виконання

Історія

Probably originally written by Freddie Chetyrbok of Grandview, Manitoba. The line "Ring my bell" was originally "Go to hell", and the other verses were in a slightly different order. The Ron Cahute version rapidly become the canonical one after he sang it.

Source: Polkas on the Prairies - Brian A Cherwick, Ст 134-136

The "Mundare" verse was later added by Tyt i tam and is considered optional.

However, Peter Hnatiuk has substantially different recording of the song from almost the exact same time, so it's unclear if Freddie actually wrote the melody, or if he even wrote the lyrics, as this doesn't seem to be documented anywhere

Corrected a few lyrics mistakes from other sources --Phone interview with Ron Cahute conducted by Danylo Centore 21 August, 2020

Словник

  • ґара (кара) - машина, авто (від англ. слова 'car'). Старші імігранти (і їхні нащадки) уживають це слово. Воно не входить до правильної українсько-канадської мови.
  • Йорктон - містечко в Канаді де живе багато українців (Yorkton)
  • Sam's Hotel - готель, якого власник є чоловік, який називається Sam
  • ring my bell - задзвони у мій дзвінок
    • "go to hell" (оригинальний варіянт) - йди до біса
  • мали "fun"-у - забавлялися. To have fun - означає забавлятися, отже це українська 'калька'. Знову, воно не входить до правильної українсько-канадської мови.
  • Dauphin - містечко в Канаді де живе багато українців.
  • Ford Galaxie i model B Ford - моделі виробництва Форд
  • "Ford"-енятко закурило, А потім ся і сказило - "Ford"-енятко закурилося, А потім і сказилося (і сказилося = and has gone mad)
  • Now all the girls in Silver Creek come to see me twice a week. - Тепер всі дівчата у Silver Creek приходять мене побачити два рази в тижні (бо я маю нове авто...).
  • All the women in Mundare eat their sausages with care - Всі дівчата з місто Mundare їсть ковбаски з обережністю. Mundare це місто в Канаді де створять українські ковбаски (Stawnichy's Mundare Sausage).
  • Everyone in Saskatoon kinda likes this Ukie tune - Всі в місті Saskatoon подобається ця українська пісня (Ukie - це скорочена "Ukrainian")
  • Falcon Lake = Falcon Lake, Manitoba
  • nineteen-fifty-eight = Car from the year 1958
  • thirty-four = The year Tommy Buick was born (source: https://www.ukrainianmusiciansassociation.org/inductees)
  • four by two = 4 inch by 2 inch (4"x2") wooden board

Hnatiuk Variant

edit 

Racist Song

This song is being kept on WikiSpiv for historical reference. It is racist and should not be sung at all anymore.

Squaw is an extremely offensive term for Indigenous North American women.
Слова: Peter Hnatiuk
Мелодія: ?
Приспів:
Вітер дує, дує, дує,
Замітає, замітає
Вітер дує, замітає дорожку (2)
 
We were travelin' from Falcon Lake
In а nineteen-fifty-eight
And we stopped for a little beer along the way
And we met up with this squaw
And she said ha-ha-ha
And we travelled right along
Singing tra-la-la-la-la
 
Приспів.
 
Родився я на фармі
And був то thirty-four
І не було де спати
So I slept up on the floor
Але тепер підріс
До школи вже йду
I don't sleep on the floor
Cause я sleep на four-by-two
 
Приспів.

Ukraine Variant

За татові мозолі купили ми жигулі
Вітер віє замітає дорожку
 
А тепер ми ся катаєм,
Свого тата в заді маєм
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів:
Вітер віє, віє, віє
Замітає тає, тає, тає
Вітер віє замітає дорожку (2)
 
Тато чорний мама чорна,
Купив тато мамі жорна
Вітер віє замітає дорожку
 
Ми ті жорна поламали
І на батька покидали
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів.
 
Пенсію дістали тата,
І сховали у загату
Вітер віє замітає дорожку
 
А ми пенсію знайдемо
І до склепу занесемо
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів.
 
Дідо має стару бабу,
Ну а тато має маму
Вітер віє замітає дорожку
 
А ми по селі підемо,
І дівчат собі знайдемо
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів.
 
За татові мозулі
Купили ми жигулі
Вітер віє замітає дорожку
 
А тепер ми ся катаєм,
Свого тата в заді маєм
Вітер віє замітає дорожку
 
Приспів.