Гамерицький край

From WikiSpiv
Revision as of 22:25, 14 December 2021 by Dcentore (talk | contribs)
Jump to: navigation, search
Народна
Полетів би-м на край світа,
Полетів би-м на край світа,
Як вітер, што в полі літат, гей,
Як вітер, што в полі літат, гей,
В гамерицький край.
В гамерицький край.
Лем жаль ми тя, моя хижо
Лем жаль ми тя, моя хижо
Лем жаль ми тя, моя хижо
Лем жаль ми тя, моя хижо
Солом'яна, жаль. (2)
Солом'яна, жаль. (2)
 
Кой, в нас превелика біда
Не можна заробить хліба, гей,
Мушу їхать в даль.
Лем жаль ми вас, мої верхи
Лем жаль ми вас, мої верхи
Зеленії, жаль. (2)
 
Ой, жаль ми вас, сойки сиві,
Што-м вас плекав без три зими, гой,
Ой, жаль ми вас, жаль.
Бо і на цей би-м поїхав
Бо і на цей би-м поїхав
В гамерицький край. (2)
 
Ой, жаль ми тя, моя страно,
Де жиют мамичка з няньом, гой,
Ой, жаль ми тя, жаль.
Хоц в нас біда – не поїду
Хоц в нас біда – не поїду
В гамерицький край. (2)

Словник

  • гамерицький край = американський край

Переклад

Русинська Українська Англійська
Полетів би-м на край світа Я би полетів на край світа I would fly to the ends of the earth
як вітер, што в полі літат як вітер, що в полі літає like the wind which blows over the plain
в гамерицький край в Американський край to the American land
Лем жаль ми тя, моя хижо Тільки жаль мені тебе, моя хата Only sorrow, my house
солом'яна, жаль солом'яна, жаль straw [house], sorrow
Кой, в нас превелика біда ​ Бо, в нас превелика біда Because we are unsurmountably poor
не можна заробить хліба не можна заробить хліба we cannot make bread
Мушу їхать в даль Мушу їхать в даль I must travel far
Лем жаль ми вас, мої верхи Тільки жаль мені вас, мої верхи Only sorrow, my mountains[1]
зеленії, жаль зеленії, жаль green [mountains], sorrow
Ой, жаль ми вас, сойки сиві Ой, жаль ми вас, сойки сиві Oh sorrow, grey jays
Што-м вас плекав без три зими Що я вас плекав без три зими that I did not cherish you three winters
Ой, жаль ми вас, жаль Ой, жаль ми вас, жаль Oh sorrow
Бо і на цей би-м поїхав Бо і на це я би поїхав because of this I would travel
в гамерицький край в гамерицький край to the American land
Ой, жаль ми тя, моя страно, Ой, жаль мені тебе, моя страно Oh, sorrow, my land
Де жиют мамичка з няньом Де живуть мамичка з татом Where my mom lives with my dad
Ой, жаль ми тя, жаль. Ой, жаль мені тебе, жаль Oh sorrow
Хоц в нас біда – не поїду Хоч в нас біда – не поїду Despite our poverty - I will not travel
в гамерицький край в гамерицький край to the American land

[1] The lexeme верх: its phonetic and semantic features, and derivative resources in south-western dialects of Ukrainian - Tetyana Yastremska (Article Page 6, Journal Page 226)

Виконання