Ой на горі, пень сосновий

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Народна
Лемківський: "Гора, гора і долина"
Ой на горі, пень сосновий
Ой на горі, пень сосновий
І Іванко чорнобровий
І Іванко чорнобровий
 
Приспів 1:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Тай свого милого найду (2)
Тай свого милого найду (2)
 
Вітер віє, вершок ломить
За Іванко серце болить
 
Приспів 1.
 
Звідти гора, звідси гора
Я не буду, мамко твоя
 
Приспів 1.
 
А я буду Іванкова
Бо Іванко душа моя
 
Приспів 1.
 
Ой на горі, пень сосновий
Ой на горі, пень сосновий
Я си легінь, чорнобровий
Я си легінь, чорнобровий
 
Приспів 2:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Тай свою милую найду (2)
Тай свою милую найду (2)
 
Звідти гора, звідси гора
Не жени ми, моя доля
 
Приспів 2.
 
Вітер віє, вершок ломить
Мої крила він не томить
 
Приспів 2.

Словник[ ]

  • вершок = [tree]top (pol. "wierzchołek [drzewa]")
  • Не жени ми, моя доля = Не жени мене, моя доля = Don't push/force me, my fate
  • Тай свого милого найду = And I'll find my [male] love
  • Тай свою милую найду = And I'll find my [female] love

Варіянт[ ]

  • Ой на горі, верх сосновий
  • Ой на горі, пень сосновий
  • Звідти гора, звідси гора
  • Звідси гора, звідси гора

Текст[ ]

This song was mainly passed by ear and, as such, there are a number of common incorrect lyrics out there:

  • "пень сосновий", not "день сосновий"
    • On the hill was a pine stump, not a pine day
  • "вершок ломить", not "дощик ломить"
    • This seems to have originated from multiple people mishearing it
  • "буду Іванкова" not "люблю Іванкова"
    • "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John"

Виконання[ ]