Azbooka II
From WikiSpiv
Ron:
We can say the азбука.
"Barabolya" taught us how.
Ihor:
We know the letters,
But here's some words
That start with them right now.
Ron:
Here's thirty-three words
That start with the letters
In order as you can see.
Ihor:
So listen carefully
And then try
To say them after me.
A - азбука - For some alphabet stew.
Б - бараболя - A potato for you.
В - вечера - My suppertime blues.
Г - граматика - Grammar that's true.
Ґ for ґолф
Д - друзі - that's friends.
Е is for Елвис!
Ron:
Elvis?
Ihor:
Yeah yeah
Ron:
You mean, Elvis, Elvis?
Ihor:
Elvis, you know, Elvis Elvis?
Don't you know Elvis?
Ron:
Is he Ukrainian?
Ihor:
Yeah he lives on Quebec Avenue.
You know, Elvis Dombrowski?
Ron:
I thought he was dead?
Ihor:
Yeah, no, he work in the Wal-Mart right now.
Oh yeah.
Ron:
Is he still singing?
Ihor:
Елвис. Е is for Елвис
Ron:
Oh okay
Ihor:
A couple days ago...
Є - Євдокія - that's a girl's name.
Ж for жарт - that's a joke or a game.
З for зимно - it's cold in the fall.
И - has got no words at all!
І means "and"
Ї - їсти - to eat.
Йот - that's for йолоп!
Ron:
For йолоп?
Ihor:
Yeah, you know, that means,
Blockhead, moon-head, joker-head,
Pudding-head, dumbbell, or booby
Ron:
Booby?
Ihor:
Yeah, that's what, booby
You know
That's what my dad called me
When I spilled the paint
Ron:
He called you booby?
Ihor:
He called me йолоп!
Which means booby
Ron:
Booby! Okay
К - капуста - That's cabbage, it grows.
Л - листопад - That's November, I know.
М - морква - A carrot for you.
Н - ноги - That's feet, you got two.
О - один
One песик with a П.
Р is for рікша!
Ron:
Рікша?
Ihor:
Yeah, ти знаєш the рікша?
That's like a Chinese,
But, like, a wheelbarrow
But only other way
And you, somebody sits in the that
And you pull 'em down the the road
And then they, when they
Рі-Рікша, you know рікша
Ron:
What's рікша mean?
Ihor:
It's got two wheels
It's like a, like a, Chinese
Ron:
Рікша?
Ihor:
Yeah, рікша
С - сметана - Sour cream is the best.
Т for так - well that means yes.
У-країна - That means Ukraine.
Ф - футболь - That's the name of a game.
Х - хата - house
Цибуля with a Ц.
Ч is for Чиклетс!
Ron:
No, Чиклетс?
Ihor:
Yeah, you know,
Those little white gums that come in a box
And it, it, it, it's not Ukrainian word, it's
Yeah, maybe it is Ukrainian
You know how you say Chiclets in Ukrainian?
Ron:
Чиклетс.
Ihor:
That's right! It's Чиклетс!
With a Ч.
Ч for Чиклетс
Ron:
Okay, Okay, Thank you
Thank you
Ш - шкарпетки - That means socks.
Щ - щупак - Ukrainian dancing rocks.
Ю - Юрко - That's George, it's said.
Я for яблуко - An apple that's red.
Ihor:
Now we're done!
Ron:
At least the ones with words
Ihor:
Мягкий знак is the last one!
Ron:
What's the мягкий знак do?
Ihor:
Well it's like, it makes a hard letter soft
You know, it sort of melts it, it's like
Ron:
What do you mean?
Ihor:
When you got a "т"
You put a мягкий знак, you got "ть"
So "т-ть", "л-ль", "с-сь"
You know?
Ron:
What about a "м"?
Ihor:
"Мь"
Ron:
"Мь"?
Ihor:
"Мь"
Ron:
Well why don't, why don't we do
That that old азбука drill
Ihor:
Oh yeah
Ron:
Do you remember that?
Ihor:
Yes, let's march it out!
Ron:
Here we go
Ihor:
Ready, okay, here we go!
А Б В Г Ґ Д Е
Є Ж З И І Ї Йот
К Л М Н О П Р
С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ю Я
Мягкий знак!
Now we're done!
Словник[ ]
- азбука = alphabet
- Barabolya = The "Barabolya" album
- ґолф = гольф (ґолф is more of an Anglicized pronunciation, "golf")
- Elvis = Elvis Presley
- рікша = rickshaw
- Чиклетс = Chiclets
- щупак = удар в отри двома ногами вперед (source)
- Мь = Sound which does not exist in Ukrainian and thus sounds a bit comical. Historically it was used though and continues to exist in Russian (e.g. "семь")