Editing А-а-а, котки два

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Переклад приспіву, стрічка 4: народні
Приспів, вірш 4: народна
Переклад стрічки 1-3: Данило Сенторе і Соломія Хтей
Переклад вірші 1-3: Данило Сенторе
Мелодія: "[https://www.youtube.com/watch?v=EXy5KURe52c Ach, śpij kochanie]" - Henryk Wars & Ludwik Starski
Мелодія: Aaa kotki dwa
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
!Вступ:
Вгорі багато звізд
;;G            D
Внизу багато міст
::Вгорі багато звізд.
Міські зірки дають знать
;;G            D
Що діти мушуть спать.
::Внизу багато міст.
;;C          G
::Зірки міста дають знати
;;C              D
::Що діти мусять спати


;  G      D
То спи, коханє
:То спи, коханий.
Якщо хочеш зірки з неба - достанеш
;  G                      D
Що ти хочеш - дай мі знать
:Якщо зірки з неба хочеш - дістанеш.
Я все тобі можу дать
;  Em
За чого ти не спиш?
:Що ти хочеш - дай знати.
;    C
:Все тобі можу дати.
;  G              D
:А чому не йдеш спати?


!Приспів:
!Приспів:
;G      C
А-а-а, а-а-а
:А-а-а, а-а-а
Були собі котки два
;G        D
А-а-а, а-а-а
:Були собі котки два
Сірі бурі обидва
;G      C
:А-а-а, а-а-а
;G        D
:Шарі-бурі обидва


:То спи, бо вночі,
То спи, бо вночі
:Коли зірки стають золотими.
Коли зірки стають золотими
:Ну, всі діти, навіть злі
Всі діти, навіть злі
:Занурились вже у сні,
Занурився вже у сні
:А лише ти тільки ні.
А ти одна тільки ні


!Приспів.
!Приспів


:То спи бо власне.
То спи бо власне
:Місяць позіхає, зараз згасне.
Місяць позіхає, зараз згасне.
:А як ранок надійде,
А як ранок надійде
:Місяцеві встид буде,
Місяцеві встид буде
:Що заснув він а не ти!
Що заснув він а не ти!


!Приспів.
!Приспів
</spiv>
</spiv>
== Історія ==
== Мелодія ==
The original Polish song appears to be much older, perhaps c.1900 - see https://www.mamalisa.com/?t=es&p=668 . The Henryk Wars & Ludwik Starski version is a fuller composition based on the original song. Unclear which the Ukrainian version was originally based on.
* [https://www.youtube.com/watch?v=Gtz9ak65UCk&feature=youtu.be&t=0m11s Kołysanka dla dzieci]
 
The Polish version almost certainly came first judging by the use of "Шарі-бурі", which is a corruption of Polish "szarobure", rather than using the Ukrainian "сірі бурі".
 
Here's a video of [https://www.youtube.com/watch?v=7EOTWqDjCr4 Polka King Jan Lewan] singing a variant of the Polish song.
 
[[Category:Needs_audio]]
[[Category:Дитячі_пісні]]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)