Editing Верховино

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
<credits>
<credits>
Слова (стрічки): Микола Устиянович
Слова: Микола Устиянович
Мелодія (стрічки): "[https://www.youtube.com/watch?v=9DNgq2vXisQ Czerwony Pas]" - Józef Korzeniowski & Karol Kurpiński
Музика: народна
Рефрени: Коломийки невідомих авторів
</credits>
</credits>
<spiv>
<spiv>
;Am                   E
; Am         E
:Верховино, світку ти наш,
:Верховино, світку ти наш,
;                  Am
;                  Am
:Гей як у тебе тут мило!
:Гей як у тебе тут мило!
;                       E
;               E
:Мов ігри вод, плине тут час
:Мов ігри вод, плине тут час
;                   Am
;                 Am
:Свобідно, шумно, весело.
:Свобідно, шумно, весело.
;;Am
;;Am
::Ой нема то краю краю
::Ой нема то краю краю
;;           Am
;;             Am
::Над ту Верховину.
::Над ту Верховину.
;;Am
;; Am
::Там би мені погуляти
::Там би мені погуляти
;;E          Am
;;E          Am
Line 24: Line 22:
;;Dm
;;Dm
::Ой нема то краю краю
::Ой нема то краю краю
;;           Am
;;             Am
::Над ту Верховину.
::Над ту Верховину.
;;Am
;; Am
::Там би мені погуляти
::Там би мені погуляти
;;E          Am
;;E          Am
::Хоч одну годину
::Хоч одну годину


З верха на верх, а з бору в бір,
З верха на верх, а з бору в бір,
З легкою в серці думкою.
З легкою в серці думкою.
В чересі кріс, а в руках топір,
В чересі кріс, в руках топір,
Буяє легінь тобою...
Буяє легінь тобою...
::Черемоше, Черемоше,
::Черемоше, Черемоше,
::Бистра твоя вода.
::Чиста твоя вода.
::Дівчинонько з Верховини,
::Дівчинонько з Верховини,
::Файна твоя врода (2)
::Гарна твоя врода (2)


Гей, що нам там Поділля-край,
Гей, що нам там Поділля-край,
Нам полонина - Поділля,
Нам полонина - Поділля,
А бори - степ, ялиця - гай,
А бори степ, ялиця гай,
А звіра голос - весілля.
А звіра голос весілля.
 
::А я теє дівча люблю,
::А я теє дівча люблю,
::Що біле як гуся
::Що біле як гуся
Line 53: Line 50:
== Виконання ==
== Виконання ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=ygFMtZtrNJA Tyt i tam]
* [https://www.youtube.com/watch?v=ygFMtZtrNJA Tyt i tam]
* [https://www.youtube.com/watch?v=EtDtlpG4o0k Burya - Sharovarshyna]
* [https://www.youtube.com/watch?v=EtDtlpG4o0k Burya варіант 2)]
* [https://youtu.be/2bKh2xABARk?t=2151 Burya - Буря-III (35:51-41:49)]
* [https://youtu.be/2bKh2xABARk?t=2151 Burya (35:51-41:49)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=y2zaImaKm_U Квітка Цісик]
* [https://www.youtube.com/watch?v=y2zaImaKm_U Квітка Цісик]
* [https://youtu.be/JFC1B_gd8xs?t=3285 Darka Dusty and the Borscht Beatniks Band (54:45 - 58:20)]
* [https://youtu.be/2_6qgSZSqBg?t=2600 Benefit Night Supporting Andrej Baczynskyj - Ukrainian Caravan Show (43:20 - 45:27)]
* [https://www.youtube.com/watch?v=StXqgqOHhvs Harmonia]
** [https://youtu.be/JFC1B_gd8xs?t=2302 Harmonia - music video with intros (38:22 - 19:12)]
* [https://www.youtube.com/live/T2CyMILmY44?si=CNakTQ5TNZsTIX8h&t=4084 A Celebration of Ron Cahute - Ron Demeda & Orest Sushko (1:08:04 - 1:10:44)]
== Джерела ==
* [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8C%D0%BA%D1%96_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%96_%D0%BF%D1%96%D1%81%D0%BD%D1%96_1900.PDF Галицький Українські Народні Пісні - Яків Оренштайн, Коломия 1900] (ст 23-26)
* [https://web.archive.org/web/20191231074252/http://shron1.chtyvo.org.ua/Ustyianovych_Mykola/Poezii_zbirka.pdf Микола Устиянович - Поезії - Київ "Радянський письменник" 1987] (Історія ст32, Оригинальний текст ст65)


== Історія ==
== Історія ==
The story begins with a Polish play called "Karpaccy górale" (Карпатські горяни) published in 1843. This play included an original song "[https://www.youtube.com/watch?v=9DNgq2vXisQ Czerwony Pas]" (Червоний пояс) by Józef Korzeniowski and Karol Kurpiński. In 1848, Микола Устиянович published a loose translation of the play into Ruthenian ("Верховинці Бескидів"), which included "Верховинець", his loose translation of "Czerwony Pas".
Most sources say that the melody is a folk melody, and that Устиянович just wrote the lyrics:
* [http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_vfmf/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=VFMF&P21DBN=VFMF&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=0&S21STR=%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE%2C%20%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 irbis-nbuv.gov.ua]
* [https://history.vn.ua/pidruchniki/hlebnikova-art-7-class-2015/7.php history.vn.ua]
* [https://nashe.com.ua/song/13164 nashe]
* [https://www.pisni.org.ua/songs/7446.html pisni.org.ua]
 
[https://pryvatri.de/avtorski/27-verkhovyno#info При Ватрі] disagrees, saying Устиянович wrote both the verses and the music.
 
----
 
The most comprehensive explanation I've found:
 
Із цього перекладу друкувалися лише дві пісні оригінальпа, «Верховино, світку ти наш.1..» (під. назвою «Верховинець»), якою М. Устиянович замінив у пєсі Коженьовського «співанку» «Червоний плащ...», і перекладна  «Гей, браття опришки! Долийт'е горівки...» (під назвою «Ліспь опришків»). Обидві стали улюбленими народними піспями і найбільше з-гіоміж творів поста спричинилися до його популярності. До першої народ додав жартівливі приспівки-коломийки. Мелодію цієїпісні почув, будучи в Карпатах, М. Лисепко і здійснив майстерну її обробку.
 
Опришківський рух у часі перекладацького іптеросу М. Устияновича до «Карпатських горців» ще був живий і досить активний. На Буковині, зокрема, в 1848 році діяв прославлений Довбушів.
 
...
 
Із пісень «Верховино, світку ти наш...» та браття опришки!..» (друга хай і перекладна, але
мідно увійшла в українську культурпо-громадську свідомість) опришківство постає як відчайдушне
безтурботне товариство, якому  аби інші депь, завтра якось буде. З окремих деталей першої, авторської пісні видно загалом благородні цілі того товариства («Не вабить пас баронів лесть; коби лиш... у людей честь»), зрозуміло, чому воно забралося в гірську глухомань («Там пап пе клав ланцюгом меж, ворог не станув стопою»)
 
Lyrics:
 
<spiv>
Верховино, світку ти паш,
::Гей, як у тебе так мило!
Як ігри вод, плине тут час,
::Свобідно. шумно, весело.


Both "Czerwony Pas" and "Верховино" became popular folk songs in the Polish and Ruthenian regions of the Karpaty, respectively. Neither originally included the kolomyjka refrains (e.g. "Ой нема то краю краю...") but both later picked them up as part of their folk song development.
З верха на верх, а з бору в бір
::З легкою в серці думкою,
В чересі кріс, в руках топір,
::Буяє легінь тобою.


Gradually the song dropped from 9 verses to the 2-3 which are commonly sung today.
Гей, що ми там Поділля край!
::Нам полонина - Поділля,
А бори - степ, ялиця - май,
::А звіра голос - весілля!


There's an excellent summary at [https://forgottengalicia.com/czerwony-pas-verkhovyno-the-story-of-a-polish-and-ukrainian-folk-song/ Forgotten Galicia]
Не вабить нас баришів лесть;
::Коби лиш порох та цівка,
У бога світ, у людей честь,
::Та овець турма, сопівка.
 
Та коби пирс хребет із від
::І ведмідь шибнув лісами,
Завіяв юг, заграв Бескид,
::Черемош гукнув скалами,
 
То ми-то час, то ми-то піспь!
::Молодче, ну же в розтвори:
Овечці сплав з кучерей пліснь
::І далі, далі на гори!
 
Літом цілим - би ніч, би дедь -
::Хлопці гуляють там наші;
Свобідна там вода, огень,
::Довольно ліса і паші.
 
Там пан не клав лаицюгом меж,
::Ворог не станув стопою;
Буйная там землі одеж,
::Плекана пісней, росою.
 
Там-то бринить трембіти звук,
::Щебече любо сопівка.
А як звіря завиє гук
::В челюсті плюпе му цівка.
</spiv>


[[Category:Народні_пісні]]
Source: [http://shron1.chtyvo.org.ua/Ustyianovych_Mykola/Poezii_zbirka.pdf МИКОЛА УСТИЯНОВИЧ Поезії - Київ "Радянський письменник" 1987]
[[Category:Пісні]]
Select categories:

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)