Difference between revisions of "Гори, гори"

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
Line 47: Line 47:
* Бо я бурлак з давенних поколінь,
* Бо я бурлак з давенних поколінь,
* Бо я бурлак з далеких поколінь,
* Бо я бурлак з далеких поколінь,
* Життя байдуже, ах, юнацькеє,
* Життя байдуже, ах, бурлацькеє,
Kvitka's English text:
<credits>
Слова: Юрій Турчин
</credits>
<spiv>
My many???? loves??? in silence never speaks
His eyes are gentle, with his touch I sleep
Whenever freedom calls, then he must go
His heart he leaves me, but never wills his soul
A spring of love, right outside to a hill
Where we can see our city very still
It's ??????? lie
Going to ????? and love will have to die
</spiv>
== Джерела ==
== Джерела ==
* The comments in https://www.facebook.com/digikalyna/posts/10104595371865069  
* The comments in https://www.facebook.com/digikalyna/posts/10104595371865069  

Revision as of 17:41, 2 November 2021

Слова: Іриней Коваль і Андрій Бігун
Я люблю волю, простір, далечінь,
Я люблю волю, простір, далечінь,
Бо я бурлак з давенних поколінь,
Бо я бурлак з давенних поколінь,
В одному місці я не можу жить,
В одному місці я не можу жить,
Іти у мандри все мене кортить.
Іти у мандри все мене кортить.
 
Як заблищить лиш сонце в небесах,
Як заблищить лиш сонце в небесах,
Як зашумить вітрець по деревах, 
Як зашумить вітрець по деревах,
То в тілі кров моя аж закипить,
То в тілі кров моя аж закипить,
Іти у мандри все мене кортить.
Іти у мандри все мене кортить.
 
Приспів:
Гори, гори, життя бурлацькеє, 
Гори, гори, життя бурлацькеє,
Життя байдуже, ах, юнацькеє, 
Життя байдуже, ах, юнацькеє,
Царить над нами сила власная, 
Царить над нами сила власная,
Горить усе любов прекрасная. (2)
Горить усе любов прекрасная. (2)
 
Мене не страшить буря ані грім,
Просторий світ - це є для мене дім,
Я б мандрував по горах, долинах,
Голубе небо - це для мене дах.
 
Мене не спинить море, океан,
Мене не страшить навіть гураґан,
До невигод всіляких я привик,
Моє знам'я - подертий черевик.
 
Приспів.

Варіянт

  • Бо я бурлак з давенних поколінь,
  • Бо я бурлак з далеких поколінь,
  • Життя байдуже, ах, юнацькеє,
  • Життя байдуже, ах, бурлацькеє,

Kvitka's English text:

Слова: Юрій Турчин
My many???? loves??? in silence never speaks
His eyes are gentle, with his touch I sleep
Whenever freedom calls, then he must go
His heart he leaves me, but never wills his soul
 
A spring of love, right outside to a hill
Where we can see our city very still
It's ??????? lie
Going to ????? and love will have to die

Джерела

Історія

The lyrics were originally "Ґарі, ґарі", which matched the original song. This can still be heard in Квітка Цісик's cover. You can also read some conversation about this in the February 1966 "Юнак" journal (page 16): http://vydavnytstvo.plastscouting.org/yunak/arkhiv/1966_2.pdf

Виконання